Книжный магазин «Knima»

Альманах Снежный Ком
Новости культуры, новости сайта Редакторы сайта Список авторов на Снежном Литературный форум Правила, законы, условности Опубликовать произведение


Просмотров: 439 Комментариев: 1 Рекомендации : 0   
Оценка: -

опубликовано: 2010-06-30
редактор: (maf)


Его допустимое воображение | Виктор Мацин | Фантастика | Проза |
версия для печати


комментарии автора

Его допустимое воображение
Виктор Мацин

Часть первая
    «Чего не замечали в средневековье»
   
   
    Первая серия.
   
    Действующие лица:
    Лоренцо (он же Алексей во второй части)- молодой итальянец. В связи со способностью к языкам, властью короля был направлен в Москву для завязывания торговых отношений с Италией. В ходе выполнения поручения он встретился с непредвиденными обстоятельствами. Со всей своей непосредственностью пытается разрешать возникающие острые вопросы только ему присущими способами. Считает, что его поступки предопределены свыше. Влюбляется, и, не исключено, что эта любовь станет мотивацией его поступков в дальнейшей жизни.
    Элиза (она же Магата во второй части)- молодая женщина, от рождения наделена редким даром ясновидения. Неофициально за советами к ней обращались даже высочайшие дворы. Инквизиция вела скрытные гонения. В Москве оказалась по стечению обстоятельств. И тут она, встретившись с Лоренцо, принимает решение, которое изменит всю её жизнь. А может быть, это был шаг, увлечь за собой полюбившего её человека, к которому она оказалась не равнодушной? Ведь у неё острый ум, и она не всегда говорит всё.
    Фердинанд — молодой мужчина. Ведёт себя с подобающим рыцарским достоинством. В Москву прибыл за Элизой по просьбе раненого друга.
    Чезаре — итальянец, в Москву пробыл с заданием продать товар от Генуи, не внесённый в список. Использовать при этом Лоренцо, а заодно и, по желанию определённых лиц, скомпрометировать его перед королём.
    Пьетро — сводный брат Чезаре. Поддерживает брата, весьма впечатлительный и оказывается хорошо поёт.
    Анастасия — русская боярыня, приставлена к Элизе во время её пребывания в Москве.
   
    Пятнадцатый век. Москва. Двор боярского дома. Позади частокол из брёвен, за ним виднеется разукрашенный купол терема и купол церкви. Справа крыльцо с навесом перед входом в дом. В задумчивости стоит Элиза.
     Слышится пение: Я на дудочке играю.
    Пальчики перебираю.
    Ай люли, ай люли.
   
    Пальчик малый отдыхает,
    Если трудно помогает,
    Ай люли, ай люли.
   
    Безымянный уж не малый.
    Он в игре всегда удалый,
    Ай люли, ай люли.
   
    Средний пальчик очень важный,
    Но в любых делах отважный,
    Ай люли, ай люли.
   
    Указательный подскажет,
    И укажет, и накажет,
    Ай люли, ай люли.
   
    А большой лишь помогает,
    Никого не упрекает,
    Ай люли, ай люли.
   
    Не сожмёт вас злая воля,
    В кулаке другая доля
    Ай люли, ай люли.
   
    МУЖСКОЙ ГОЛОС. В тысяча четыреста двадцать восьмом году, задолго до обмена Москвы и Рима послами, Генуя, вслед за итальянскими тканями, завезла в Москву водку. Версия по поводу явилась фоном действия в предлагаемом сценарии, указанного периода. Не строительные дела. Афронт по-французски позор — московский итог героя Лоренцо, посланника короля Италии. Выполнив миссию, отдал бумаги, отвергла женщина, одиночество. Но эта оценка вырвалась из уст сердечной московской боярыни Анастасией от сиюминутного впечатления. Позор ли это и другое, оставим прочувствовать зрителям. Заметим лишь, что какие-то поступки людей прошлых времён характерны и для сегодняшнего времени. И своих героев надо беречь. А тогда в Московию, по разным причинам и, почти одновременно, прибыли несколько иноземцев. Нашему Лоренцо было немногим более двадцати лет.
    Входит Анастасия.
    ЭЛИЗА. Кому вы пели, Анастасия? В доме никого нет.
    АНАСТАСИЯ. Я была приставлена к княжичу. Вспомнила. Тринадцать годиков исполнилось.
    ЭЛИЗА. В тринадцать я на балах танцевала. А насчёт кулака, что вы пели, будете разрозненными, будут бить. Иногда полезно и сжать.
    АНАСТАСИЯ. Три года, как умер его отец, великий князь Московии Василий Дмитриевич.
    ЭЛИЗА. Серьезными делами занимается ваш младший Василий.
    АНАСТАСИЯ. У-у…
    ЭЛИЗА. И это по его воле я здесь в Москве оказалась?
    АНАСТАСИЯ. Василия Дмитриевича.
    ЭЛИЗА. Долго же вы, однако, русские собираетесь.
    АНАСТАСИЯ. Перед смертью ему лучше стало, решили повременить.
    ЭЛИЗА. А воля его осталась?
    АНАСТАСИЯ. Нет, теперь мы, бояре.
    ЭЛИЗА. Одна воля.
    АНАСТАСИЯ. Да мы бы сразу.
    ЭЛИЗА. И вы искали?
    АНАСТАСИЯ. Одни говорят во Фракции, другие еще где-то.
    ЭЛИЗА. Разные люди ищут.
    АНАСТАСИЯ. У вас нет дома?
    ЭЛИЗА. Есть, да ещё какой!
    АНАСТАСИЯ. Ну, слава богу!
    ЭЛИЗА. Не привыкла я подолгу на одном месте.
    АНАСТАСИЯ. Любите путешествовать?
    ЭЛИЗА. Если бы.
    АНАСТАСИЯ. У нас будет хорошо.
    ЭЛИЗА. Знать, что делается в доме соседа, мы приучены с детства.
    АНАСТАСИЯ. Наговариваете на себя. Вы итак всё видите и знаете.
    ЭЛИЗА. Все мои несчастия начались с отцовской линии.
    АНАСТАСИЯ. Неурядицы, чуткому человеку только страдания.
    ЭЛИЗА. Для кого-то я сильная. А для себя...
    АНАСТАСИЯ. Значит вы не просто Элиза.
    ЭЛИЗА. Элиза! Элиза! А муж мой Генрих.
    АНАСТАСИЯ. Успокойтесь, ничего против вас не имеем.
    ЭЛИЗА. Но интересуетесь. Обвенчались недавно, живём в замке вблизи Италии.
    АНАСТАСИЯ. Благодать какая!
    ЭЛИЗА. Австрийцы привязаны к семейному очагу.
    АНАСТАСИЯ. Мы тоже, только немного по-разному.
    ЭЛИЗА. Отправились в свадебное путешествие и надо же. Где оказалась.
    АНАСТАСИЯ. Боярский дом. Московия.
    ЭЛИЗА. Никого нет. Приходите и уходите.
    АНАСТАСИЯ. Чтобы не беспокоить. Ждём вашего мужа.
    ЭЛИЗА. Какие-то изменения произойдут?
    АНАСТАСИЯ. С его приездом всё станет на своё место.
    ЭЛИЗА. Не собирались мы сюда ехать. В дороге Генрих надумал.
    АНАСТАСИЯ. Вы так расхваливали свою жизнь.
    ЭЛИЗА. Раньше он от меня ничего не утаивал.
    АНАСТАСИЯ. Хозяина этого дома, моего мужа, связывает с вашим мужем давняя дружба.
    ЭЛИЗА. Впервые слышу.
    АНАСТАСИЯ. А что у вас там в дороге случилось?
    ЭЛИЗА. Колесо отвалилось.
    АНАСТАСИЯ. Как раз и наши подъехали. Видимо, тогда ваш муж и распорядился, чтобы вас доставили сюда.
    ЭЛИЗА. Ну. Генрих, узнаю! Только, сам повернул обратно.
    АНАСТАСИЯ. Мой, когда запаздывает, всегда говорит, что отвлёкся тылы проверять. Мужчины есть мужчины.
    ЭЛИЗА. Кажется, начинаю понимать.
    АНАСТАСИЯ. Может ещё куда.
    ЭЛИЗА. Нашёл куда меня спрятать.
    АНАСТАСИЯ. От кого?
    ЭЛИЗА. Могу я знать, когда кончится моё заточение?
    АНАСТАСИЯ. О чём, Элиза? Какое заточение?
    ЭЛИЗА. Даже так?
    АНАСТАСИЯ. Вы свободны.
    ЭЛИЗА. Разговорились мы.
    АНАСТАСИЯ. И хорошо, не молчать же.
    ЭЛИЗА. Колесо исправили?
    АНАСТАСИЯ. Новое сделали. Вас обманывали?
    ЭЛИЗА. И это интересует? В последнее время особенно и жестоко.
    АНАСТАСИЯ. Но разве вас можно?
    ЭЛИЗА. Бывает так, что и правда убить может.
    АНАСТАСИЯ. Велик твой взор.
    ЭЛИЗА. Я не полководец, но будет такая. Ещё узнаете.
    АНАСТАСИЯ. Ты нужна нам. Да о тебе…
    ЭЛИЗА. Ах, эти крылья славы, всегда опережают меня.
    АНАСТАСИЯ. Ещё как!
    ЭЛИЗА. Не иначе, как здесь побывали французы и англичане. А может и те родственники, за которых многие выдают себя.
    АНАСТАСИЯ. Пожалей нас бояр, Элиза.
    ЭЛИЗА. Вы насчёт Василия младшего?
    АНАСТАСИЯ. Да, милая.
    ЭЛИЗА. Его судьба — ваша судьба. Бдите его, и что бы ни случилось, он будет с вами до конца дней своих.
    АНАСТАСИЯ. Днём и ночью молиться будем.
    ЭЛИЗА. Да уж придётся и себя проявить как-то. Кто-то идет?
    АНАСТАСИЯ. Итальянец Лоренцо. У него бумага от короля Италии. Только прибыл и уже…
    ЭЛИЗА. Бурную деятельность начал?
    АНАСТАСИЯ. Хотел сразу к Василию. Еле оттащили.
    ЭЛИЗА. Надо было принять.
    АНАСТАСИЯ. Мой муж с иноземцами занимается. Раз сюда идёт, значит от него.
    ЭЛИЗА. Лоренцо разговаривает по-вашему?
    АНАСТАСИЯ. Вперемежку с итальянским. По дороге учился. Когда к Василию прорывался, все сбежались, а он всё своё. Говорит и говорит.
    ЭЛИЗА. Быстр, однако.
    АНАСТАСИЯ. Поняли его.
    ЭЛИЗА. Красиво говорит, значит. И вы молодцы.
    АНАСТАСИЯ. Ну! Пораскрывали.
    Одетый в тёмный плащ, входит Лоренцо.
    ЛОРЕНЦО (прикладывает руку к своей груди). Прекрасная Элиза! (К Анастасии.) Боярыня, я к вам.
    АНАСТАСИЯ. Вижу.
    ЛОРЕНЦО. Я от вашего мужа.
    АНАСТАСИЯ. Кто бы ещё дорогу сюда показал?
    ЭЛИЗА. Как успехи, Лоренцо?
    АНАСТАСИЯ. Не всё сразу.
    ЭЛИЗА. Привлечь внимание и заинтересовать, уже полдела.
    АНАСТАСИЯ. Устраивайся, Лоренцо.
    ЛОРЕНЦО. Где, здесь?
    ЭЛИЗА. Не на улице же. Или торопишься?
    ЛОРЕНЦО. Думаю, не засижусь.
    АНАСТАСИЯ. Как бы не наоборот.
    ЭЛИЗА. Москву заинтересовал.
    ЛОРЕНЦО. Скучают, иноземцы в диковинку.
    АНАСТАСИЯ. Мы скучаем? Что же это такое получается?
    ЭЛИЗА. Но произошло.
    ЛОРЕНЦО. Мне нужен ответ.
    АНАСТАСИЯ. Какой ещё ответ?
    ЛОРЕНЦО. Что Москва согласна на торговлю с Италией. Как это у вас называется? Дьяча дума. Она должна и написать. Искали, но никого не нашли.
    АНАСТАСИЯ. Думу соберём.
    ЛОРЕНЦО. У меня три дня.
    АНАСТАСИЯ. Четыре, устроит?
    ЛОРЕНЦО. Ну, ещё два, в крайнем случае. Иначе…
    АНАСТАСИЯ. Иноземцы поодиночке не приезжают. Ты первый.
    ЛОРЕНЦО. Что-то произошло?
    АНАСТАСИЯ. Не будем считать дни. Случиться всё может.
    ЭЛИЗА. Король Италии ждёт победителя.
    ЛОРЕНЦО. Я, благодарен ему, за предоставленное мне удовольствие попутешествовать.
    АНАСТАСИЯ. Ответ будет на русском языке, итальянского не знаем.
    ЛОРЕНЦО. Могу обучить.
    АНАСТАСИЯ. За три дня?
    ЭЛИЗА. Есть смышленые люди?
    АНАСТАСИЯ. Подожди, дьяк Порфирий. Как же это я сразу не догадалась? Всем иноземцам пишет.
    ЛОРЕНЦО. Тогда к нему!
    АНАСТАСИЯ. К Порфирию лучше одной идти.
    ЛОРЕНЦО. Почему? Вместе.
    АНАСТАСИЯ. Быстрее будет. Ты же торопишься.
    ЭЛИЗА. Когда женщина начинает решать дела мужа, желательно, не отвлекать её и не перечить.
    ЛОРЕНЦО. Раз так.
    АНАСТАСИЯ. Элиза, покажи ему место.
    (Уходит.)
    ЭЛИЗА. Идёмте.
    ЛОРЕНЦО. Куда? Ещё светло.
    ЭЛИЗА. Будем стоять и думать?
    ЛОРЕНЦО. Не знаю, может, мне показалось. Анастасия только что при-бегла к дипломатической уловке. Что вы на это скажете?
    ЭЛИЗА. Не лучше ли нам перейти на ты, без дипломатии?
    ЛОРЕНЦО. Анастасия хочет оставить думу одну, чтобы ей не мешали думать.
    ЭЛИЗА. Потому тебя и не пригласила.
    ЛОРЕНЦО. Дума от слова думать.
    ЭЛИЗА. Иди, выспись.
    ЛОРЕНЦО. Я в Москве по делу.
    ЭЛИЗА. Но не изводить же себя не значащими вопросами.
    ЛОРЕНЦО. Ухаживать за женщинами не умею.
    ЭЛИЗА. Вижу. В последнее время я стала всего бояться, особенно цокота копыт.
    ЛОРЕНЦО. Ни единого звука.
    ЭЛИЗА. Конюшня вон там.
    ЛОРЕНЦО. Спасибо, определила.
    ЭЛИЗА. Именно оттуда всё и начнётся. А спать ты будешь здесь.
    ЛОРЕНЦО. Видеть твои глаза.
    ЭЛИЗА. В стене конюшни сделан проход.
    ЛОРЕНЦО. Короткий путь кого только не прельщает.
    ЭЛИЗА. В доме появился мужчина. Рассказывай, как добирался?
    ЛОРЕНЦО. Вот что значит встретиться с Элизой.
    ЭЛИЗА. Начинай с Италии. И не только.
    ЛОРЕНЦО. Всё было очень просто, и мне немного повезло.
    ЭЛИЗА. Не сказала бы.
    ЛОРЕНЦО. Вначале добрался до Австрии. Там возле одного замка ко мне должны были присоединиться ещё кто-то. Подъезжали повозки, всадники, но со мной никто и не заговорил. Вдруг из замка в сопровождении всадников выехала карета и двинулась в нужном для меня направлении. Товар было, кому сопровождать, королевское пожелание со мной, а в карете были вы. И я решил не задерживаться.
    ЭЛИЗА. Так вот что за всадник следовал за нами. То появится, то исчезнет.
    ЛОРЕНЦО. Останавливался, ждал, никакой погони. В конце концов, Москва одна, всё равно встретимся.
    ЭЛИЗА. Что за люди, которые должны были ехать с тобой?
    ЛОРЕНЦО. Не задумывался.
    ЭЛИЗА. Полезно было бы знать.
    Л0РЕНЦО. Я встретил Элизу.
    ЭЛИЗА. А имя моё, откуда тебе известно?
    ЛОРЕНЦО. Дорога длинная, многое узнать можно.
    ЭЛИЗА. Какое-то время ты отсутствовал. Думала, куда исчез всадник? Продолжай, почему в Москву отправили тебя, за какие заслуги?
    Л0РЕНЦО. На то королевская воля.
    ЭЛИЗА. Какой ты. Продолжай.
    ЛОРЕНЦО. Для первого раза достаточно и понравиться. А потом будут уже должности.
    ЭЛИЗА. Но это не значит, что тебе повезло.
    ЛОРЕНЦО. Испытать себя, когда ещё такое представится?
    ЭЛИЗА. Ещё испытаешь. Расскажи всё поподробнее и с самого начала.
    ЛОРЕНЦО. Случилось это во время большого диспута в Риме. Я переводил иноземцев. Неожиданно появился король.
    ЭЛИЗА. Альфонс Арагонский, в окружении свиты, представляю.
    ЛОРЕНЦО. Он заявил, что королевская казна истощается.
    ЭЛИЗА. У короля родился наследник.
    ЛОРЕНЦО. Что в Италии прекрасные мануфактуры, и что нужно расширить географию торговли. Тут же из нас, кто каким языком обладает, были определены направления. Мне досталась Московия.
    ЭЛИЗА. Короля приветствовали стоя и продолжительно.
    ЛОРЕНЦО. Откуда тебе известно?
    ЭЛИЗА. Я воспитывалась при дворе императора Священной Римской империи.
    ЛОРЕНЦО. Ты можешь сказать, где сейчас наш товар?
    ЭЛИЗА. Приехали, бесследно он исчезнуть не мог.
    ЛОРЕНЦО. Как исчез?
    ЭЛИЗА. Да никуда ваш товар не делся. Здесь он уже.
    ЛОРЕНЦО. Успокоила. Помните ту ночь, когда прискакал какой-то всадник? По дороге сюда.
    ЭЛИЗА. Как же, с неё всё и началось. Те, кто сопровождал меня, повернули назад. Оставили меня одну, даже не предупредив. Это колесо ещё. Затем появились русские.
    ЛОРЕНЦО. Я тоже повернул назад.
    ЭЛИЗА. Королевскому посланнику до всего есть дело. Спасибо, тоже успокоил.
    ЛОРЕНЦО. Я знал, что вернусь. И никакая опасность вам не грозила.
    ЭЛИЗА. Русские дали мне коня.
    ЛОРЕНЦО. Всадник, который прискакал тогда ночью, был гонец от Отто.
    ЭЛИЗА. Так я и знала. Отто друг Генриха, опять задрался с гуситами.
    ЛОРЕНЦО. Неизвестно кто с кем, но гуситы, как вы их называете, отступили. Потом было ещё нападение.
    ЭЛИЗА. Это были уже мародёры. Война бродит по Европе.
    ЛОРЕНЦО. Генрих ранен, и прибыть пока не может.
    ЭЛИЗА. Я чувствовала это, молилась. Выздоравливай скорее Генрих! Благодарю тебя Лоренцо. Ты знаешь многое.
    ЛОРЕНЦО. Знать бы, что будет завтра.
    ЭЛИЗА. Дадут тебе разрешение на торговлю.
    ЛОРЕНЦО. Говоришь, русские помогли тебе той ночью?
    ЭЛИЗА. Дали верховую лошадь, сопроводили. И вот я здесь.
    ЛОРЕНЦО. Судя по всему, вас ждали.
    ЭЛИЗА. Да, ждали. Но, не как завоевателя.
    ЛОРЕНЦО. Подо мною была убита лошадь, но в сражениях не участво-вал. Какой же я завоеватель?
    ЭЛИЗА. Москва уже полюбила тебя.
    ЛОРЕНЦО. Вы знаете не всё. Когда меня свалила лихорадка и эта лошадь, я лежал и видел перед собой только небо и птиц. Вспоминал вас. Ваше лицо я видел только в окне кареты.
    ЭЛИЗА. Но Лоренцо!
    ЛОРЕНЦО. Ваши молитвы по Генриху помогли и мне. Он просил, обо всем случившемся рассказать вам. И просил извинения, что, отъехал тогда, не предупредив.
    ЭЛИЗА. Привычка у него такая, не беспокоить. Кости умеет вправлять.
    ЛОРЕНЦО. Он и мне помог, уже, будучи раненым. Мы бы не разговаривали. Именно тогда ко мне пришло новое. Нужно не только созерцать, но и помогать другим.
    ЭЛИЗА. Убивать?
    ЛОРЕНЦО. Неизвестно, кто в каком положении окажется.
    ЭЛИЗА. Жертвы собственного безрассудства.
    ЛОРЕНЦО. Ещё более — по чужой воле.
    ЭЛИЗА. Вы богаты, лечите болезни?
    ЛОРЕНЦО. Ни то, ни другое.
    ЭЛИЗА. Какие стремления? Под какой сенью?
    ЛОРЕНЦО. Я знаю, что должен помочь первым, кто встретится мне, и будет нуждаться в моей помощи.
    ЭЛИЗА. Мне и Генриху ты уже помог.
    ЛОРЕНЦО. Кто-то должен найти меня сам.
    ЭЛИЗА. Двое этим уже занимаются. Намерения их недобрые. Выложить им сразу всё, и пусть уходят.
    ЛОРЕНЦО. Нужно освободить от зла, которое приняли их слабые души.
    ЭЛИЗА. У тебя есть время?
    ЛОРЕНЦО. Должно быть хоть какое-то участие.
    ЭЛИЗА. Не обожжёшься?
    ЛОРЕНЦО. Хочу встретиться.
    ЭЛИЗА. Ну, раз так.
    ЛОРЕНЦО. Русские меня уже понимают.
    ЭЛИЗА. Эти двое являются твоими помощниками. Соотечественники.
    ЛОРЕНЦО. В любом случае нельзя без правды.
    ЭЛИЗА. С правдой многие оставались без головы.
    ЛОРЕНЦО. Они в чём-то запутались.
    ЭЛИЗА. Как ты узнаешь, достиг цели или нет?
    ЛОРЕНЦО. Конечно не по отрубленной голове. Но если они почувствуют себя счастливыми, придут и поделятся. Хорошо, когда все счастливы.
    ЭЛИЗА. Твоими мыслями да питать трон. Люди не сочтут тебя помешанным? Посвящённые могут использовать.
    ЛОРЕНЦО. Непосвящённые останутся на своём уровне.
    ЭЛИЗА. Подумай, хорошо ли примут тебя по возвращению? Прислушается ли к тебе король?
    ЛОРЕНЦО. Этот вопрос уже к победителю. Я останусь самим собой.
    ЭЛИЗА. Чтобы обскакать других, я подарю тебе своего коня. Того, что подарили мне русские. Устраивает?
    ЛОРЕНЦО. Постараюсь не задержаться.
    ЭЛИЗА. Гуманизм, осевший в тебе, без поддержки и влияния не выплеснется наружу. А латынью, что ты владеешь, придётся овладеть ею в совершенстве. Многое ещё постигать придётся. Римское право.
    ЛОРЕНЦО. Я итак.
    ЭЛИЗА. Исследования, быть ориентиром, начнут прислушиваться. Со-перники любят расталкивать локтями. Избитое — убожество, к тебе не прилип-нет. А до уха короля доходит всё.
    ЛОРЕНЦО. Занятия начались.
    ЭЛИЗА. Прошу.
    (Элиза и Лоренцо уходят.)
    С копьём и мечом, в лаптях и холщёвых рубахах входят Чезаре и Пьетро. Один прихрамывает, другой придерживает руку.
    ПЬЕТРО. Чезаре, долго ещё искать будем?
    ЧЕЗАРЕ. Пока не найдём.
    ПЬЕТРО. Ты говорил, два дома осталось.
    ЧЕЗАРЕ. Может и два.
    ПЬЕТРО. Что, если Лоренцо и здесь нет?
    ЧЕЗАРЕ. Значит в другом месте.
    ПЬЕТРО. А, если он ещё не приехал?
    ЧЕЗАРЕ. Сам видел, не мог обмануться.
    ПЬЕТРО (поднял руку). Женский голос, впервые, раньше я этого голоса не слышал.
    ЧЕЗАРЕ. Твой слух, цены ему нет.
    ПЬЕТРО (прислушивается). Опять. Зовёт кого-то.
    ЧЕЗАРЕ. Понятно кого. Это Элиза? Слова, слова ты разбираешь?
    ПЬЕТРО. Не понимаю.
    ЧЕЗАРЕ. Меня интересует, что она говорит?
    ПЬЕТРО. О-о!
    ЧЕЗАРЕ. О? Говоришь, не понимаю. Подождём, выйдет.
    ПЬЕТРО. Я рос у матери один.
    ЧЕЗАРЕ. Знаю, знаю. Мы говорили не раз..
    ПЬЕТРО. А когда мне надоело быть одному, я захотел, чтобы рядом был кто-то ещё. Мать сказала, что у меня есть брат и подсказала, как разыскать тебя. Вместе мы начали искать нашего отца.
    ЧЕЗАРЕ. Отец был великий человек.
    ПЬЕТРО. Об этом я тоже знаю. И не важно, каким он был.
    ЧЕЗАРЕ. Как это не важно?
    ПЬЕТРО. Да так.
    ЧЕЗАРЕ. Без нашего отца с нами никто бы и разговаривать не стал.
    ПЬЕТРО. Откуда ты узнал, что у нас ещё есть брат?
    ЧЕЗАРЕ. Как и о тебе, от матери. От кого же ещё?
    ПЬЕТРО. И нашему брату грозит смертная казнь?
    ЧЕЗАРЕ. Пока галеры. Благодаря тебе смертную казнь отложили.
    ПЬЕТРО. Почему, благодаря мне?
    ЧЕЗАРЕ. Хочешь, чтобы он на мачте болтался?
    ПЬЕТРО. Нет.
    ЧЕЗАРЕ. Тогда молчи и делай, что я скажу.
    ПЬЕТРО. Какой ты всё-таки.
    ЧЕЗАРЕ. Что тебя ещё не устраивает?
    ПЬЕТРО. Хочу знать всё.
    ЧЕЗАРЕ. Всё, это мы сами. (Постучал по своей голове.)
    ПЬЕТРО. Объясни, что это были за люди, которым ты представил меня там в Италии?
    ЧЕЗАРЕ. Большие люди Пьетро, большие, а ты маленький.
    ПЬЕТРО. Оставил меня одного, запретил говорить, и я вынужден был молчать. Что за аудиенция такая?
    ЧЕЗАРЕ. Иначе бы они тебя не приняли.
    ПЬЕТРО. Мы пришли просить об отце и брате.
    ЧЕЗАРЕ. Им всё уже известно, порядок такой. Смотрят и решают. Умиление, которое ты вызвал своим видом, было достаточно для того, чтобы послать нас вслед за Лоренцо, для оказания ему помощи. А какую помощь мы ему окажем, от этого и будет зависеть, увидим ли мы своего брата или нет. И кое-что другое.
    ПЬЕТРО. Представил меня помощником.
    ЧЕЗАРЕ. Потому что другого такого помощника, который бы так пострадал от Лоренцо, не найти.
    ПЬЕТРО. Я тогда перестал говорить.
    ЧЕЗАРЕ. Вот и оставайся таким.
    ПЬЕТРО. Но зачем это?
    ЧЕЗАРЕ. Пока. Не вздумай ещё запеть, да во весь голос.
    ПЬЕТРО. Делаем одно, говорим другое.
    ЧЕЗАРЕ. Тсс? Не наше это дело. (Громко.) Все делаешь наоборот, сколько тебе не объясняй! (Тихо.) Молчи.
    Входит Элиза.
    ЭЛИЗА. Вы ко мне?
    ЧЕЗАРЕ. Позови Лоренцо.
    ЭЛИЗА. Зачем?
    ЧЕЗАРЕ. Позови, узнаешь.
    ЭЛИЗА. В лаптях, с оружием. Где это вас так помяли?
    ЧЕЗАРЕ. Известно где. Приняли, что мы из Орды.
    ЭЛИЗА. Ну, это уж, за кого примут.
    ЧЕЗАРЕ. Переодеться надо.
    ЭЛИЗА. Не здесь. Одежда ваша в обозе. Обоз пришёл.
    ЧЕЗАРЕ. Откуда ты знаешь?
    ЭЛИЗА. Сорока пролетела.
    ЧЕЗАРЕ. А как Лоренцо?
    ЭЛИЗА. Он для вас важнее обоза? (Уходит.)
    ПЬЕТРО. Смотри, как разговаривает.
    ЧЕЗАРЕ. Такая уж она Элиза. Кто попросит, тому и помогает. На нашу сторону бы её. Обоз этот на голову ещё свалился. Быстро!
    (Чезаре и Пьетро убегают.)
    Входят Лоренцо и Элиза. В руках у Лоренцо металлический шлем, с одним лишь отверстием для рта.
    ЛОРЕНЦО. Где наши друзья?
    ЭЛИЗА. Ушли, и, как всегда, через конюшню.
    ЛОРЕНЦО. Те самые?
    ЭЛИЗА. Они. Проём их рук дело.
    ЛОРЕНЦО. Интересный у тебя шлем.
    ЭЛИЗА. Генрих заказывал. Достала и забыла.
    ЛОРЕНЦО. Без твоей помощи не снял бы.
    ЭЛИЗА. Не надо было примерять. Генрих сказал, что это мой безмолвный защитник. Подумай, как быть с твоими соотечественниками?
    ЛОРЕНЦО. Встретим как гостей.
    ЭЛИЗА. Высокий больше любезничал.
    ЛОРЕНЦО. На итальянцев это похоже.
    ЭЛИЗА. Но он не любезничал.
    ЛОРЕНЦО. Тем более, значит, их намерения серьёзны
    ЭЛИЗА. Привыкли требовать. Просить, значит признавать право над собой. До этого они ещё не опустились.
    ЛОРЕНЦО. В их понятии.
    ЭЛИЗА. Лучший вариант, когда люди сами предложат свою помощь.
    ЛОРЕНЦО. Без слов не все понимают. Требование, если оно справедливо, почему не выполнить?
    ЭЛИЗА. Иногда лучше промолчать. Моё начало определил голос.
    ЛОРЕНЦО. Я чувствую.
    ЭЛИЗА. Без участия, я потеряю всё.
    ЛОРЕНЦО. Я тоже.
    ЭЛИЗА. Что я должна буду делать, когда придут твои соотечественники? Ведь это что-то твоё.
    ЛОРЕНЦО. Что должна делать хозяйка?
    ЭЛИЗА. Какая я хозяйка?
    ЛОРЕНЦО. Что-то ведь ты умеешь.
    ЭЛИЗА. Мне кажется, светские разговоры их не интересуют.
    ЛОРЕНЦО. У тебя есть лошадь?
    ЭЛИЗА. Целая конюшня. Хозяйкой назначили, вот и беспокоюсь.
    ЛОРЕНЦО. Не будет получаться разговор, предложи гостям поухаживать за ними.
    ЭЛИЗА. Итальянцам за лошадями? Ты подойдешь тоже.
    ЛОРЕНЦО. Разве плохо?
    ЭЛИЗА. Хороший разговор получается только с хорошим собеседником.
    ЛОРЕНЦО. Главное понимать.
    ЭЛИЗА (целует в лоб Лоренцо). Можно и без слов.
    ЛОРЕНЦО. Прекрасны твои слова.
    ЭЛИЗА. К тебе исходят от сердца.
    ЛОРЕНЦО. Постарайся, чтобы мои соотечественники не скучали.
    ЭЛИЗА. Иди, тебя ждёт дума.
    ЛОРЕНЦО. Я скоро. (Заносит шлем в дом и уходит).
    Входят Чезаре и Пьетро. (Одежда на них другая.)
    ЧЕЗАРЕ. Элиза.
    ЭЛИЗА (обернулась). Кто? А вы.
    ЧЕЗАРЕ. Испугалась?
    ЭЛИЗА. Мне показалось, что лошадь.
    ЧЕЗАРЕ. С тех пор, как ты приехала к своему мужу в замок, у нас на той стороне, в Италии, только и разговоры о твоей красоте. А ты нас с лошадями.
    ЭЛИЗА. Обоз, почему оставили?
    ЧЕЗАРЕ. Разберутся без нас. Мы подумали, а не стать бы нам с тобой соседями? Возвратимся в Италию, купим землю рядом.
    ЭЛИЗА. Вернулись сказать?
    ЧЕЗАРЕ. Меня зовут Чезаре. (Поклонился.) А его Пьетро.
    ЭЛИЗА. С первого раза представляются.
    ЧЕЗАРЕ. Пьетро, поклонись Элизе. Ну, ты же умеешь.
    ЭЛИЗА. У него языка нет?
    ЧЕЗАРЕ. Есть, но с некоторых пор он потерял дар речи.
    Пьетро сделал шаг и поклонился.
    ЭЛИЗА. За вас он в огонь в воду.
    ЧЕЗАРЕ. Я за него тоже.
    ЭЛИЗА. Говорите, хотите земли приобрести?
    ЧЕЗАРЕ. Могу весь твой замок купить, если понадобится. И тебя в придачу. Ха! Ха!
    ЭЛИЗА. Из одной крайности в другую.
    ЧЕЗАРЕ. Ты что, не понимаешь?
    ЭЛИЗА. Где столько успел награбить?
    ЧЕЗАРЕ. Мои уши! Как только они твой язык терпят!
    ЭЛИЗА. Замок не продаётся, и он на земле Австрии.
    ЧЕ3АРЕ. А мы к императору, с просьбой.
    ЭЛИЗА. Вижу, не привыкать. Пусть дальняя, но я все же родственница императора Священной Римской империи Сигизмунда. Меня знают и признают. Вы на аудиенцию можете не рассчитывать.
    ЧЕЗАРЕ. По матери-то, может и да. А вот по отцу, ты далеко не родст-венница. Все дворы Европы тебя своей считают. Ха! Ха!
    ЭЛИЗА. Однако вы основательно подготовились. Запомните, Габсбурги переделывать границы не собираются.
    ЧЕЗАРЕ. Наш отец был великий человек.
    ЭЛИЗА. Назовите имя его.
    ЧЕЗАРЕ. Балтазар.
    ЭЛИЗА. Балтазар Косса?
    ЧЕЗАРЕ. Что бы ты хотела ещё услышать?
    ЭЛИЗА. Слышала такое имя. Я еще маленькая была.
    ЧЕЗАРЕ. Что я говорил. Наш отец великий человек!
    ЭЛИЗА. Какое это имеет к нам отношение?
    ЧЕЗАРЕ. А это уже с Лоренцо.
    ЭЛИЗА. Нет, вы не договариваться пришли.
    ЧЕЗАРЕ. Посмотри, Пьетро в слезах.
    ЭЛИЗА. Чувствительность и любопытство ведёт вас. Те, к кому вы обратились, не замедлили загрузить вас своими проблемами.  
    ЧЕЗАРЕ. Когда на пути препятствие.
    ЭЛИЗА. Не лучше ли его обойти?
    ЧЕЗАРЕ. Знала бы ты, что за птица Лоренцо.
    ЭЛИЗА. Какое же это препятствие?
    ЧЕЗАРЕ. Для кого-то. А мы через него можем попасть на аудиенцию к папе римскому.
    ЭЛИЗА. Вас используют.
    ЧЕЗАРЕ. Пьетро захотел.
    Пьетро поднял руку. Кто-то идёт?
    ЭЛИЗА. Со слухом всё в порядке. Вы специально привезли его с собой?
    ЧЕЗАРЕ. Сюрприз для Лоренцо.
    ЭЛИЗА. Торговые дела, вижу, вас не интересуют.
    ЧЕЗАРЕ. Как сказать.
    ЭЛИЗА. Не мешало бы вам с товаром определиться.
    ЧЕЗАРЕ. Лоренцо для чего?
    ЭЛИЗА. Лоренцо своё дело уже сделал.
    ЧЕЗАРЕ. Как, уже?
    ЭЛИЗА. Спешите.
    ЧЕЗАРЕ. Пьетро, придётся идти. (К Элизе.) Скоро вернёмся.
    (Чезаре и Пьетро уходят.)
    Конец первой серии.
    Вторая серия.
    Действующие лица: те же, что и в первой серии.
    Декорации те же.
    Входит Лоренцо.
    ЛОРЕНЦО. Элиза!
    ЭЛИЗА. Ты сияешь.
    ЛОРЕНЦО. Встретил Анастасию с юным созданием, великим князем Василием. Письмо принесёт она сама. Всё, торговля началась!
    ЭЛИЗА. Я не сомневалась.
    ЛОРЕНЦО. С боярами занимался итальянским. И, наконец, дума. У них неплохо с латынью.
    ЭЛИЗА. Поздравляю.
    ЛОРЕНЦО. Что от нас зависело, сделано. Мы свободны!
    ЭЛИЗА. Опять приходили те двое.
    ЛОРЕНЦО. Что говорят они?
    ЭЛИЗА. Когда? Ещё скажут.
    ЛОРЕНЦО. Заняты, понимаю.
    ЭЛИЗА. Выдумками заняты. Они то взбудоражены, то трогательны до слез. Больше надеются на себя, а не на тех, кто их посылал.
    ЛОРЕНЦО. Но что-то же они говорили?
    ЭЛИЗА. Хотят попасть на приём к римскому папе.
    ЛОРЕНЦО. Прекрасно, но папа там.
    ЭЛИЗА. А ты должен открыть им путь к нему. Для аудиенции.
    ЛОРЕНЦО. Как-то я папе переводил. Думаю выполнимо.
    ЭЛИЗА. Этого только и ждут твои завистники, чтобы показать королю, что ты не его человек.
    ЛОРЕНЦО. Дождался своих помощников.
    ЭЛИЗА. Скомпрометируешь себя.
    ЛОРЕНЦО. Вся жизнь может быть подвернута сомнениям.
    ЭЛИЗА. То, что ты уехал один, никого не дождавшись, их интересует меньше всего. Лишь повод для выяснений. Но каково будет, когда вдруг королю доложат и подтвердят фактами, что ты не его человек, а папы римского?
    ЛОРЕНЦО. Папу римского тоже назначает король.
    ЭЛИЗА. Повод предостаточный, чтобы милостиво разрешить тебе жить при королевском дворе и пользоваться твоими услугами. Но уже без должности. И кто-то будет стараться избавиться.
    ЛОРЕНЦО. Независимо мыслить, да этого предостаточно!
    ЭЛИЗА. Вначале тебя попытаются обвинить в предательстве. Что уже делают. Не получится, наденут колпак шута. Сумеешь ли ты снять его?
    ЛОРЕНЦО. Если король нуждается во мне, то я уже тот самый Лоренцо.
    ЭЛИЗА. Успехи припишут другим, а тебя втопчут в грязь, будто и не было. А был, так мешал. Пока по Москве, а потом далее. Соотечественники твои здесь, и пока не сделают своё дело, никуда не собираются. Ты должен уметь защищаться, и делать выпады. Двор только и живёт интригами, а ты должен быть выше. Направлять и завораживать. Ну, Лоренцо!
    ЛОРЕНЦО. Снабдим их известием о кончине великого князя Московии Василия. И папа римский, по приезду, их примет. Будет аудиенция!
    ЭЛИЗА. Событие трёхлетней давности.
    ЛОРЕНЦО. Кто знает, жив, умер Василий?
    ЭЛИЗА. Своего они не упустят. Их выслушают со вниманием. Королю будет приятно услышать новость от папы. Кто-то будет ошеломлён оттого, что услышат их уши. Не избежать паники.
    ЛОРЕНЦО. Король поймёт.
    ЭЛИЗА. Его интересует казна.
    ЛОРЕНЦО. Тем лучше.
    ЭЛИЗА. Но передать это известие Чезаре и Пьетро надо как-то необыкновенно, чтобы они увидели в нём редкую удачу.
    ЛОРЕНЦО. Тщеславие не обременительно.
    ЭЛИЗА. Так и произойдёт. Сведения, добытые в жаркой схватке, более ценны, более достоверны, вырастают до неимоверных величин! Чтобы вытянуть эти сведения из нас, им придётся постараться. И новый всплеск! Будет с чем добиваться аудиенции.
    Л0РЕНЦО. Пожелаем успеха.
    ЭЛИЗА. Доверь разговоры вести мне. Никогда в жизни я не проигрывала.
    ЛОРЕНЦО. Последние события не тревожат?
    ЭЛИЗА. Жизнь это не монастырь, хотя и там жизнь.
    ЛОРЕНЦО. Почему вдруг о монастыре заговорила?
    ЭЛИЗА. Пришло в голову.
    ЛОРЕНЦО. Ты слышала голос, тебе нельзя отказывать.
    ЭЛИЗА. А вон и они. Ух, эта конюшня! Шлем положи на видное место, где был. Как и ты, они тоже заинтересуются.
    ЛОРЕНЦО. Но какой бы не был расклад сил, победу мы отдадим им.
    ЭЛИЗА. Им победу, мне поражение?
    ЛОРЕНЦО. Да, Элиза. То, чего вам так не хватало в жизни. Большой победы и маленького поражения.
    ЭЛИЗА. Придёт время, и ты узнаешь, что тебе не хватает. А пока уходи.
    ЛОРЕНЦО. Наше изначальное счастье. Прислушаюсь и приму.
    (Уходит.)
    С копьём и мечом входят Чезаре и Пьетро.
    ЧЕЗАРЕ. Вот и мы, Элиза.
    ЭЛИЗА. Вижу, проходите.
    ЧЕЗАРЕ. Встречаешь не как в прошлый раз.
    ЭЛИЗА. Дело за вами.
    ЧЕЗАРЕ. С кем это ты тут разговаривала?
    ЭЛИЗА. С кем надо.
    ЧЕЗАРЕ. Давай его сюда и, как можно быстрее.
    ЭЛИЗА. Вижу, проголодались.
    ЧЕЗАРЕ. Где, показывай!
    ЭЛИЗА. Спешите, как будто уезжать собираетесь.
    ЧЕЗАРЕ. Никуда мы не собираемся.
    ЭЛИЗА. Так присядьте.
    ЧЕЗАРЕ. Слушаемся.
    ЭЛИЗА. Другой разговор.
    ЧЕЗАРЕ. Не тяни время. Где Лоренцо?
    ЭЛИЗА. Немного подождать можете? А я за вином схожу.
    Послышался кашель.
    ЧЕЗАРЕ. Кто там?
    ЭЛИЗА. Мышь. Испугались?
    (Уходит.)
    ЧЕЗАРЕ. Какая ещё мышь? Начинаем, встань там, отрежешь ей путь.
    ПЬЕТРО (переместился). Что дальше?
    ЧЕЗАРЕ. Молчи! Забыл?
    ПЬЕТРО. Нет.
    ЧЕЗАРЕ. Пока ни звука. Без меня ничего не предпринимай. Будешь делать то, что я скажу.
    С кувшином в руке входит Элиза.
    ЭЛИЗА. А вот и я. Испробуйте.
    ЧЕЗАРЕ (принюхивается). Что-то оно напоминает.
    ЭЛИЗА. Знаток, чувствуется. Вино хорошее.
    ЧЕЗАРЕ. Мы, как сказать.
    ЭЛИЗА. А где второй?
    ЧЕЗАРЕ. Там, где ему надо быть.
    Элиза обернулась. Пьетро преградил ей путь.
    ЭЛИЗА. Что бы это значило?
    ЧЕЗАРЕ. Довольно водить нас за нос! Мы вынуждены действовать и решительно.
    ЭЛИЗА. Копьё оставь.
    ЧЕЗАРЕ. Без. (Передает копьё Пьетро.) Придётся самому этого Лоренцо разыскивать. Пьетро, отвечаешь за неё.
    ЭЛИЗА. Иногда решительность может и помешать.
    ЧЕЗАРЕ. О нас можешь не беспокоиться.
    ЭЛИЗА. За несколько дел берётесь.
    ЧЕЗАРЕ. Не плохо бы.
    ЭЛИЗА. А нужны ли они дела эти?
    ЧЕЗАРЕ. Кому как.
    ЭЛИЗА. По-другому вы и не можете. Жаль.
    ЧЕЗАРЕ. Надо будет, будем и по-другому. Пьетро, смотри за ней.
    ЭЛИЗА. Если с тобой что-нибудь случится, на помощь не зови.
    ЧЕЗАРЕ. Со мной никогда ничего не случается.
    ЭЛИЗА. Прошу.
    Чезаре уходит в дом. Слышится его раскатистый хохот, потом шумы и вдруг вопль. Пьетро заметался.
    ГОЛОС ЧЕЗАРЕ. Пьетро, держи его?
    Пьетро бросился в одну сторону, другую, никого нет. Медленно, на ощупь, со шлемом на голове входит Чезаре. Пьетро попятился. На шлеме нет прорезей для глаз, лишь овальное отверстие для рта.
    ЧЕЗАРЕ. Здесь кто-нибудь есть?
    ЭЛИЗА. Есть, не разбежались.
    ЧЕЗАРЕ. Что там, у меня на голове?
    ЭЛИЗА. Шлем?
    ЧЕЗАРЕ. Какой шлем?
    ЭЛИЗА. Очень необыкновенный. Будешь продолжать вопросы задавать?
    ЧЕЗАРЕ. Сними его.
    ЭЛИЗА. Не могу.
    ЧЕЗАРЕ. Почему?
    ЭЛИЗА. Шлем единственный, с секретом. Я секрета не знаю.
    ЧЕЗАРЕ. А кто знает?
    ЭЛИЗА. Лоренцо.
    ЧЕЗАРЕ. А, так это он! Стоял, улыбался, и ни слова.
    ЭЛИЗА. Он вспоминал, как сам примерял его.
    ЧЕЗАРЕ. Там было темно.
    ЭЛИЗА. Женщина в темноте ничего примерять не будет.
    ЧЕЗАРЕ. Надо его снять.
    ЭЛИЗА. Предупреждала?
    ЧЕЗАРЕ. Да что ты мне!
    ЭЛИЗА. Хорошо, не буду. Можно идти?
    ЧЕЗАРЕ. Куда? Снимай!
    ЭЛИЗА. Этот шлем предназначен для приговорённого к смерти.
    ЧЕЗАРЕ. Что? Меня? Кто приговорил?
    ЭЛИЗА. Ты сам. Секрет этого шлема знает только Лоренцо. Вернее узнал. Но ты же не будешь к нему обращаться. А я поступаю с тобой милостиво — иди.
    ЧЕЗАРЕ. Не хочу ничего разгадывать.
    ЭЛИЗА. Подумать, время будет предостаточно.
    ЧЕЗАРЕ. Пусть Лоренцо придёт.
    ЭЛИЗА. Признайся, Чезаре, ты делал кому-нибудь плохо?
    ЧЕЗАРЕ. Никогда.
    ЭЛИЗА. А непослушание с твоей стороны было?
    ЧЕЗАРЕ. Тебя не послушал.
    ЭЛИЗА. Всё справедливо.
    ЧЕЗАРЕ. И я должен умереть?
    ЭЛИЗА. Будь мужественным.
    ЧЕЗАРЕ. Я проголодался. Не хочу умирать голодным.
    ЭЛИЗА. Обычно кормит палач.
    ЧЕЗАРЕ. Хочу его видеть.
    ЭЛИЗА. Смотреть в глаза палачу не обязательно.
    ЧЕЗАРЕ. А я хочу!
    ЭЛИЗА. А он не желает. И нет хуже, чем знать, какая смерть тебя ожидает, и ждать мгновения.
    ЧЕЗАРЕ. Какая смерть меня ожидает?
    ЭЛИЗА. Плаха, виселица, или ещё что-то в этом роде. Узнаешь.
    ЧЕЗАРЕ. Нет, лучше в Италию.
    ЭЛИЗА. Что ожидает Лоренцо, если он снимет шлем?
    ЧЕЗАРЕ. Его ожидает та же участь, что он сотворил с Пьетро.
    ЭЛИЗА. А что он сотворил с Пьетро?
    ЧЕЗАРЕ. После встречи с ним Пьетро потерял голос.
    ЭЛИЗА. Впечатлительный.
    ЧЕЗАРЕ. Если ещё учесть, что Пьетро лучший певец Италии.
    ЭЛИЗА. Для голоса надо пить яйца. И вы с ним.
    ЧЕЗАРЕ. Впервые ко мне обращаются на вы.
    ЭЛИЗА. Как к приговорённому к смерти. У Пьетро голос появится.
    ЧЕЗАРЕ. Сказала, что я свободен, и вдруг.
    ЭЛИЗА. Передумала. Пьетро, выполни его последнее желание.
    Пьетро что-то хотел сказать, но Чезаре его перебил.
    ЧЕЗАРЕ. Если бы Пьетро мог говорить.
    ЭЛИЗА. Он бы сказал, что в Москву он прибыл не ради чувства мести.
    Пьетро утвердительно кивает головой.
    ЧЕЗАРЕ. Я уже не хочу есть.
    ЭЛИЗА. Лоренцо!
    Входит Лоренцо. Пьетро, увидев его, упал.
    ЧЕЗАРЕ. Кто-то упал?
    ЛОРЕНЦО. Упал Пьетро. Ты звал меня?
    ЧЕЗАРЕ. Свалился на мою голову.
    ЛОРЕНЦО. Шлем, я на тебя не надевал, ты сам. Хотелось развеяться?
    ЭЛИЗА. Пьетро скоро поднимется.
    ЧЕЗАРЕ. Смеётесь.
    ЛОРЕНЦО. Когда-нибудь, не сразу, научишься оценивать ситуацию. Вспомнишь и улыбнёшься. (К Элизе). Может, упростим всё?
    ЭЛИЗА. Ты кто?
    Л0РЕНЦО. Да, да.
    ЭЛИЗА. Помнить надо. (Показывает на Пьетро.) Его знаешь?
    ЛОРЕНЦО. Несчастный, вижу второй раз.
    ЧЕЗАРЕ. Ну, что я говорил!
    ЛОРЕНЦО. Второй раз и все в той же позе.
    ЭЛИЗА. Да он никак зарабатывает на этом.
    ЧЕЗАРЕ. Как вы смеете!
    ЭЛИЗА. Странно. Продолжай, Лоренцо.
    ЛОРЕНЦО. Все произошло случайно.
    ЭЛИЗА. С твоей стороны.
    ЧЕЗАРЕ. Мы кто, по-вашему?
    ЛОРЕНЦО. Рим, я иду с книгами в руках. Начался дождь. Чтобы спря-таться от него, оставалось пройти несколько шагов. И вдруг, толпа бежит прямо на меня. Один из этой толпы головой прямо в книги. Естественно — упал. Это был он, Пьетро.
    ЧЕЗАРЕ. После встречи с тобой он перестал говорить.
    ЭЛИЗА. Книги тяжёлые, чтобы стукнуться о них и ничего не помнить. Язык не откусил?
    ЛОРЕНЦО. Законы Рима и философские трактаты.
    ЧЕЗАРЕ. Да вы просто издеваетесь!
    ЭЛИЗА. Повторяю, освободить тебя от шлема может только Лоренцо.
    ЧЕЗАРЕ. Быстрее можно?
    ЭЛИЗА. Какой ты. Вначале Пьетро.
    Лоренцо взял кувшин и льёт на лицо Пьетро.
    ЧЕЗАРЕ. Ему стало лучше?
    Пьетро открыл глаза и начал жадно глотать жидкость.
    ЭЛИЗА (забирает кувшин). Достаточно. (Запнулась о копьё). Запнуться можно. (К Пьетро.) Подбери копьё.
    Пьетро встаёт и поднимает копьё.
    ЛОРЕНЦО. Нельзя дважды наказывать за одно и то же, вот философия секрета этого шлема.
    ЭЛИЗА. А теперь, Пьетро, подойди и мечом ударь Чезаре по шлему.
    ЧЕЗАРЕ. Меня по голове? Снимайте шлем, я сам уже себя наказал.
    ЭЛИЗА. Чезаре, ты готов испить чашу до дна?
    ЧЕЗАРЕ. Какую чашу?
    ЭЛИЗА. Пьетро, копьё оставь, а меч возьми двумя руками. Подними его выше и ударь. Да посильнее!
    Пьетро отложил копьё и мечом легко ударил по шлему.
    ЧЕЗАРЕ. Готово, можно снимать?
    ЭЛИЗА. Э, нет! (К Пьетро) Дай-ка, я ударю.
    ЧЕЗАРЕ. Второй раз, считать не умеете? Где ваша философия?
    ЭЛИЗА. Хочу, чтобы зло покинуло вас.
    ЧЕЗАРЕ. Ни я, ни Пьетро злого умысла не имеем.
    ЛОРЕНЦО. Поступки не всегда увязываются с целью.
    ЭЛИЗА. Наука должна проходить через голову, а не через пятки. А ну, Пьетро, ещё раз ударь, да посильнее. Шлем выдержит.
    Пьетро с силой опускает меч на шлем. Чезаре сделал шаг вперёд.
    ЛОРЕНЦО (снимает шлем). Свободен.
    ЧЕЗАРЕ (раскрывает глаза). Узнаешь, зачем мы приехали, другими глазами на нас смотреть будешь.
    ЭЛИЗА. Ближе к истине.
    ЛОРЕНЦО. Этот шлем работы неизвестного мастера. На моей голове побывал тоже.
    ЧЕЗАРЕ. Ещё не всё, пора послушать и нас.
    ЭЛИЗА. Кто здесь старший?
    ЛОРЕНЦО. Нет старших. Королевское поручение выполнено.
    ЧЕЗАРЕ. Как выполнено?
    ЭЛИЗА. Неужели заинтересовало?
    ЧЕЗАРЕ. Больше.
    ЛОРЕНЦО. Приятно слышать.
    ЭЛИЗА. Хорошие Лоренцо у тебя помощники.
    ЧЕЗАРЕ. То, что случилось с Пьетро там в Италии, виноват ты, Лоренцо. И у нас тоже есть поручение. А потому выслушай.
    ЭЛИЗА. Скажи лучше, кто вас направил, и для чего? Не слышу призна-ния.
    ЧЕЗАРЕ. Не дождётесь.
    ЭЛИЗА. Для ускорения событий, предлагаю тебе и Пьетро бежать.
    ЧЕЗАРЕ. Нам?
    ЭЛИЗА. Да вам, чтобы не терять время.
    ЧЕЗАРЕ. Мои уши!
    ЭЛИЗА. Вернётесь и расскажете, что Лоренцо выполнил задание.
    ЧЕЗАРЕ. Ну, знаешь!
    ЛОРЕНЦО. У них что-то своё.
    ЭЛИЗА. Чего хотят они. (Выхватывает меч у Пьетро и передаёт его Ло-ренцо.) Держи, Лоренцо! Наша свобода в опасности.
    ЧЕЗАРЕ (поднял копьё и направил его на Элизу). Лоренцо, отдай меч Пьетро.
    ЭЛИЗА. Беги!
    ЧЕЗАРЕ. Лоренцо, делай то, что я сказал, иначе проткну её насквозь.
    Лоренцо протянул меч Пьетро.
    ЭЛИЗА. Напрасно ты сделал это, Лоренцо.
    ЧЕЗАРЕ. Будем разговаривать?
    ЭЛИЗА. Выслушивать тебя?
    ЧЕЗАРЕ. Вопросы задаём мы.
    ЭЛИЗА (к Лоренцо). Теперь их уже ничто не остановит.
    ЧЕЗАРЕ (к Лоренцо). Что скажешь ты?
    ЛОРЕНЦО. Отпустите Элизу.
    ЧЕЗАРЕ. Расскажи нам подробно о переговорах с Московией.
    ЛОРЕНЦО. Что именно вы бы хотели услышать?
    ЧЕЗАРЕ. Я сказал, подробно.
    ЭЛИЗА. Так я и знала, привезли товар, не указанный в королевском послании.
    ЧЕЗАРЕ. Мало ты знаешь.
    ЭЛИЗА. Рассказать, куда собрались и зачем?
    ЧЕЗАРЕ. Довольно! Мы сами.
    ЭЛИЗА. У легкой победы коротки ноги. (Бросилась к Пьетро и пытается вырвать из его руки меч.)
    Глядя на Элизу, Чезаре с копьём направился к ней. Лоренцо схватился за копьё, противодействуя Чезаре. Слышатся вскрики Элизы и рычание Чезаре. Пьетро ошеломлён.
    ЧЕЗАРЕ. Кому бежать?
    ЭЛИЗА. Тебе! Брось его, Лоренцо!
    ЧЕЗАРЕ. Пьетро был лучший певец Венеции.
    ЭЛИЗА. Лучшим и останется.
    ЧЕЗАРЕ. Лоренцо заслуживает наказания. Не оказал помощи Пьетро и, вдобавок ко всему, по случаю, скрылся.
    ЛОРЕНЦО. Какая-то старушка положила на его голову платок, сказала, что пройдёт. И он уже открыл глаза и поднялся. А мне нужно было отнести книги, и я сделал это, но когда вернулся, Пьетро уже не было. Оставшиеся зеваки уверовали, что с ним всё благополучно.
    ЧЕЗАРЕ. Платка я не видел.
    ЭЛИЗА. Платок был мокрый, Пьетро принял его за лягушку и выбросил. Лучше расскажи, от кого вы бежали?
    Продолжается борьба. Вдруг послышался цокот копыт, ржание коня. Мужской повелительный голос: "Что происходит здесь? "
    Входит Фердинанд.
    ЭЛИЗА. Кто вы?
    ФЕРДИНАНД. Я ищу жену своего друга. Прибыл издалека.
    Все замерли.
    Странные приёмы у вас владения оружием. Извините, что прервал.
    ЭЛИЗА. Приятно слышать родную речь. А что касается приёмов...
    ФЕРДИНАНД. Здесь должен быть её замок.
    ЧЕЗАРЕ. Нет здесь никаких замков.
    ФЕРДИНАНД. Уже вижу, но буду продолжать искать.
    ЭЛИЗА. Если вы ищите жену своего друга, то, наверное, знаете её в лицо?
    ФЕРДИНАНД. Нет, не знаю.
    ЭЛИЗА. Желаем удачи.
    ЧЕЗАРЕ. Может найдёшь.
    ЭЛИЗА. Постойте, а как вы нашли нас?
    ФЕРДИНАНД. Есть тут такая женщина Анастасия, которая всем иноземцам помогает.
    ЭЛИЗА. Я попрошу вас о маленьком одолжении. Помогите вон тому молодому человеку, если не трудно. Из последних сил держится.
    ФЕРДИНАНД. Которому? Мне кажется и тот, и другой.
    ЭЛИЗА. Сможете? Заберите у них копьё.
    ФЕРДИНАНД (одной рукой вырывает копье). Отдыхайте.
    ЭЛИЗА. Спасибо. Может, и мне поможете? Устала.
    ФЕРДИНАНД. Я бы не сказал, у вас ещё есть силы.
    ЭЛИЗА. Я впервые держусь за меч.
    ФЕРДИНАНД. Победить мужчину, не хочу лишать вас этого удовольствия.
    ЭЛИЗА. Мне больно.
    ФЕРДИНАНД (к Пьетро). Молодой человек, к вам.
    ЭЛИЗА. Он не говорит.
    ФЕРДИНАНД. Но слышит, по глазам вижу.
    ЭЛИЗА. И тоже не знает ни одного приёма.
    ФЕРДИНАНД (к Пьетро). Не жмите сильно. В моем распоряжении всего три дня. Останется время, я с вами позанимаюсь.
    ЭЛИЗА. У нас у всех на каждого тоже по три дня. Потом не будет.
    ФЕРДИНАНД. Встретимся в другой раз.
    ЭЛИЗА. Другого раза тоже не будет. Ой! Заберите у него меч.
    Фердинанд сжал руку Пьетро. Меч выпал.
    ЧЕЗАРЕ. И что теперь?
    ЭЛИЗА. Бегите, сколько повторять вам?
    ФЕРДИНАНД. Бежать? Так они не научатся.
    ЧЕЗАРЕ. Слышала?
    ФЕРДИНАНД. При отступлении оружие не выбрасывается.
    ЧЕЗАРЕ. Подберём.
    ФЕРДИНАНД. Продолжайте.
    ЭЛИЗА. Как вас зовут, храбрец?
    ФЕРДИНАНД. Фердинанд, я рыцарь.
    ЭЛИЗА. Такого не слышала.
    ФЕРДИНАНД. Я знаю одну очень храбрую женщину, которая никогда не сдаётся. Зовут её Элиза.
    Все переглянулись.
    Может, ваши друзья помогут мне в поисках?
    ЭЛИЗА. А как зовут её мужа?
    ФЕРДИНАНД. Генрих.
    ЭЛИЗА. Тогда вы ищите меня. Но объясните.
    ФЕРДИНАНД. О, Элиза!
    ЭЛИЗА. Можете не продолжать. Догадываюсь, это вы, тот, на которого всегда рассчитывал Генрих.
    ФЕРДИНАНД. Теперь я знаю Элизу в лицо. Слова Генриха не расходятся с действительностью. Краса!
    ЭЛИЗА. Что ещё говорил вам Генрих?
    ФЕРДИНАНД. Всё, Элиза. Благодаря связям Генриха, скоро ты окажешься снова на высоте.
    ЭЛИЗА. Я свободна? Здесь в этой предполагаемой обстановке я уже оказалась... Залезла на конюшню посмотреть, что там далее, и чуть с этой крыши не свалилась.
    ФЕРДИНАНД (громко рассмеялся). Отдыхай, Элиза.
    ЭЛИЗА. Все люда оказываются где-то благодаря связям. На кого-то обратил внимание король.
    ФЕРДИНАНД. О-о!
    ЭЛИЗА. Кто-то в плену интриг оказался.
    Фердинанд поморщился и махнул рукой.
    Кого-то даже и пригласили.
    Фердинанд поклонился. Элиза сделала ответный поклон.
    А что с Генрихом?
    ФЕРДИНАНД (помолчав). Он у моей матери.
    ЭЛИЗА. Генрих организовал союз рыцарей «Любовь, терпение, неукротимость».
    ФЕРДИНАНД. Потому Генриха и называют Влюблённым.
    ЭЛИЗА. Женщины от него без ума. Но союз рыцарей, что организовал Генрих, распался через несколько дней.
    Чезаре хохочет.
    Она сказала что-то смешное? (Притянул Чезаре к себе.)
    ЧЕЗАРЕ. Несколько дней, так мало.
    ЭЛИЗА. Было сражение. Многие погибли.
    ФЕРДИНАНД (оттолкнул Чезаре). Генрих попросил сопровождать тебя, Элиза.
    Пьетро подобрал меч, напрягся.
    ЛОРЕНЦО. Пьетро, что с тобой?
    ФЕРДИНАНД (повернулся). Ай да молодец, Пьетро! Давай, давай, другого случая не представится.
    Пьетро медленно движется по кругу. Фердинанд поднял копьё, один конец упёр в землю, свободным концом, играючи, подвигал в стороны. Пьетро с мечом бросается к Фердинанду. Фердинанд делает шаг в сторону. Пьетро головой ударил Чезаре в живот. Фердинанд перехватил меч и приставил его к горлу Пьетро.
    ПЬЕТРО (замахал руками и убегает). Мама!
    ЭЛИЗА. Фердинанд, ты вылечил его.
    ЧЕЗАРЕ. Не может быть, не может быть. (Держась за живот, уходит.) Не может быть.
    ФЕРДИНАНД. Кого я вылечил?
    ЭЛИЗА. Пьетро, он заговорил.
    ФЕРДИНАНД. К вашим услугам.
    ЭЛИЗА. Лоренцо, бери мою лошадь. Ты свободен.
    ЛОРЕНЦО. Бросить начатое?
    ЭЛИЗА. Лошадка что надо, не подведёт. Хочешь, возьми коня. (Более спокойно.) Фердинанд, дашь ему несколько уроков.
    Фердинанд мечом стукает по копью.
    ЛОРЕНЦО. А это обязательно? 
    ЭЛИЗА. Пожалуйста.
    ФЕРДИНАНД. Атакуй, Элиза просит. (Подаёт меч Лоренцо.)
    ЛОРЕНЦО. Не смею отказать.
    Фердинанд обучает Лоренцо владению мечом. Лоренцо наносит удары, Фердинанд, держа копьё обеими руками, отражает. Элиза в стороне наблюдает.
    ФЕРДИНАНД. Хорошо атакуешь, Лоренцо, хорошо.
    ЛОРЕНЦО. Но ты опережаешь.
    ФЕРДИНАНД. Попробуй быстрее.
    ЛОРЕНЦО. Куда быстрее? Итак уж.
    ФЕРДИНАНД. Хочешь жить?
    ЭЛИЗА. Фердинанд, он делает первые шаги.
    ФЕРДИНАНД. Одного занятия мало.
    ЛОРЕНЦО. Достаточно.
    ФЕРДИНАНД. Элиза, ты слышала?
    ЭЛИЗА. Учи защищаться, нападать.
    ФЕРДИНАНД. Тогда вперёд. (Копьём выбивает меч из рук Лоренцо.)
    ЭЛИЗА. Фердинанд, не слишком? (Подаёт ему другой меч.)
    Лоренцо поднимает свой меч и атакует Фердинанда.
    ФЕРДИНАНД. Для Чезаре он уже готов. С кем ещё придётся иметь дело?
    ЭЛИЗА. С кем бы то ни было, но владеть мечом он должен.
    ЛОРЕНЦО. На меня никто никогда не нападал.
    ФЕРДИНАНД. Только что, или у меня глаза ошибаются?
    ЛОРЕНЦО. Мы сами их спровоцировали.
    ЭЛИЗА. Да, сами.
    ФЕРДИНАНД. Я неправильно сделал, что вмешался?
    ЭЛИЗА. Тебя попросили.
    ФЕРДИНАНД. Чтобы хорошо владеть оружием, нужно заниматься каждый день.
    ЛОРЕНЦО. Не для меня. (Бросает меч.) Спасибо.
    ФЕРДИНАНД. Элиза.
    ЭЛИЗА. Продолжай, Лоренцо.
    ЛОРЕНЦО. Хватит.
    ЭЛИЗА. Тех, кто нападёт с мечом, рассуждениями не остановишь.
    ЛОРЕНЦО. Не собираюсь навязывать.
    ЭЛИЗА. Поучиться, ни у кого-нибудь, а у такого искусного бойца, как Фердинанд, не помешает.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо желает показать что-то своё?
    ЭЛИЗА. Ещё представится.
    ФЕРДИНАНД. Как скажешь.
    ЛОРЕНЦО. В тайны двора, благодаря Элизе, я уже посвящён.
    ЭЛИЗА. Бери меч.
    Лоренцо поднимает меч и яростно атакует Фердинанда. Снова меч выпадает из его рук, Лоренцо быстро поднимает и пытается атаковать.
    Остановись, достаточно.
    ЛОРЕНЦО. Можно перейти и на латынь?
    ФЕРДИНАНД. Для чего?
    ЭЛИЗА. В знак благодарности.
    ФЕРДИНАНД. Простите, но я латынь не знаю.
    ЭЛИЗА. Лоренцо считает, что можно обойтись без меча.
    ФЕРДИНАНД. Во что превратится жизнь?
    ЭЛИЗА. Лоренцо считает, что люди станут счастливыми, если не будут иметь зла и врать.
    ФЕРДИНАНД. Я тоже так считаю, и потому мой меч всегда со мной.
    ЛОРЕНЦО. Иногда не мешает и поступиться.
    ФЕРДИНАНД. Рыцарским достоинством? Никогда.
    ЛОРЕНЦО. Скалу обойдут и встретят того, с кем можно иметь дело.
    ЭЛИЗА. Слабым.
    ЛОРЕНЦО. Не из «таких» они.
    ФЕРДИНАНД. О ком идёт речь?
    ЭЛИЗА. Лоренцо защищает Чезаре и Пьетро.
    ФЕРДИНАНД. С ними покончено.
    ЭЛИЗА. Чезаре и Пьетро его помощники.
    ФЕРДИНАНД. Но захочу ли я иметь с ними дело?
    ЭЛИЗА. Они вернутся.
    ФЕРДИНАНД. Вы обеспокоены?
    ЭЛИЗА. Лоренцо хочет направить их на путь истины.
    ФЕРДИНАНД. Каким образом?
    ЛОРЕНЦО. Представьте, что это маленькая Италия.
    ЭЛИЗА. Фердинанд, не будешь препятствовать?
    ФЕРДИНАНД. Пусть возвращаются.
    ЭЛИЗА. Не браться за меч. Мужчины не сдержаны, и на первых порах особенно.
    ФЕРДИНАНД. А вдруг…
    ЭЛИЗА. С думой только о собственной персоне, ни к чему хорошему не приведёт.
    ФЕРДИНАНД. Смотреть и молчать?
    ЭЛИЗА. И позаботиться. Возвращаться будем все вместе.
    ФЕРДИНАНД. Всех в карете не разместить.
    ЭЛИЗА. Лоренцо захочет сопровождать. Таков уж он королевский посланник. И остальным не обязательно.
    ФЕРДИНАНД. По-рыцарски.
    ЛОРЕНЦО. Обдумать и предусмотреть, такая Элиза.
    ЭЛИЗА. А разрешится всё совсем иначе. Вот увидите.
    ФЕРДИНАНД. Ну, не знаю.
    ЭЛИЗА. А потом, по возвращению, наш друг будет писать.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо, если захочешь написать о своей поездке в Москву, не забудь, что с тобой были еще четыре путешественника. Двое из них обманщики.
    ЭЛИЗА. Напишет лет через пятьсот с лишним, когда проживёт в новой жизни столько же лет, сколько прожил в этой, и посчитает своим долгом ото-бразить. Но это будет лишь введением. Как корень для осмысления и ростков нового.
    ФЕРДИНАНД. Элиза будет повелительницей?
    ЭЛИЗА. Я буду утолять жажду неудачников.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо сохранит нашу молодость.
    ЭЛИЗА. И сам молодым останется.
    ФЕРДИНАНД. Хорошо, когда душа молодая.
    ЛОРЕНЦО. Если бы не король, наша встреча не состоялась.
    ФЕРДИНАНД. Вернёшься, короли любят расспрашивать.
    ЭЛИЗА. Представляю.
    ЛОРЕНЦО. "Любовь, терпение, неукротимость". Надо же! Нет, союз рыцарей не распался. И не распадётся, пока есть такие люди, как вы.
    ФЕРДИНАНД. Спасибо.
    ЭЛИЗА. Что обо мне говорят, слышал?
    ЛОРЕНЦО. Разное.
    ЭЛИЗА. Из-за меня кому-то столько неприятностей.
    ФЕРДИНАНД. Нас подкосили бои.
    ЛОРЕНЦО. Фердинанд, твоё известие о ранении Генриха, для нас не новость.
    ФЕРДИНАНД. Элиза знает всё, понимаю.
    ЭЛИЗА. Лоренцо был там. Его придавила лошадь.
    ЛОРЕНЦО. Генрих был ранен, но не настолько. Даже помог мне. Потом был ещё бой.
    ФЕРДИНАНД. Значит, это был тот самый бой. С мародёрами. Много их. Мы прискакали матерью. Увидев подкрепление, нападавшие поспешили убраться. Генрих и Отто теперь сами нуждаются в защите.
    ЭЛИЗА. С кем остались они?
    ФЕРДИНАНД. С моей матерью.
    ЛОРЕНЦО. Она умеет лечить?
    ФЕРДИНАНД. Ещё как! У нас свои конюшни. Когда с лошадью что-нибудь случится, мать только сама.
    ЭЛИЗА. Врачевание обеспечено.
    ФЕРДИНАНД. Иногда даже титулованные особы заезжают! Мать умеет успокаивать.
    ЭЛИЗА. Но голос Пьетро вернул ты.
    ФЕРДИНАНД (взмахнул мечом). Меч в руку, стойку, продолжим!
    ЛОРЕНЦО. Мы так и не слышали, как поёт Пьетро. Голос его оружие, а твоё меч.
    Элиза уходит.
    ФЕРДИНАНД. У тебя получается.
    ЛОРЕНЦО. Держался за копье, а Чезаре швырял меня из стороны в сторону.
    ФЕРДИНАНД. Элизу защитить сможешь, если понадобится?
    ЛОРЕНЦО. Все мы иногда рыцари, направления разные. Сильного остудить, слабого привести в чувство, чтобы за меч не брались. Осмысление, вот путь, иначе большая жизнь перейдёт в мелкие разбирательства. Жаль, наших слово никто не слышит.
    ФЕРДИНАНД. Пусть эти обманщики придут.
    ЛОРЕНЦО. Меч в сторону.
    ФЕРДИНАНД. Свой меч я выбрасывать не стану.
    ЛОРЕНЦО. Эти обманщики ещё и хорошие выдумщики.
    Входит Элиза.
    ЭЛИЗА (поднимает меч). Думаете, не умею? Я тоже проходила. Своим умом и ухищрениями добиралась. Прошу, есть желающие? (Делает шаг, и споткнулась.) Ой!
    Лоренцо и Фердинанд бросились к ней, поддержали.
    ФЕРДИНАНД (к Лоренцо). Великолепно. Как молния!
    ЛОРЕНЦО. Нет, ты опередил.
    ЭЛИЗА. Одновременно.
    ЛОРЕНЦО. К нам, кажется, идут.
    ФЕРДИНАНД. Когда противника посещают светлые мысли, встречаться в тёмном закоулке его не потянет.
    ЛОРЕНЦО. Они нуждаются в нашей помощи.
    ФЕРДИНАНД. Объяснять придётся?
    ЛОРЕНЦО. Сразу не поймут, к этому их надо ещё подготовить.
    Конец второй серии.
   
    Третья серия.
    Действующие лица: те же, что в предыдущих сериях.
    Та же часть двора боярского дома. Сзади частокол из брёвен. Посредине
    стол с лавкой.
    Входят Чезаре и Пьетро. В руках у Пьетро узелок.
    ЧЕЗАРЕ. Мы к вам.
    ПЬЕТРО. Можно?
    ЛОРЕНЦО. Проходите.
    ФЕРДИНАНД (к Чезаре). Опять пришёл свой нос совать?
    ЛОРЕНЦО. Мы ждём их.
    ФЕРДИНАНД. Он у него опаснее меча.
    ЭЛИЗА. Фердинанд, ты что-то хотел у них спросить?
    ФЕРДИНАНД (вращает глазами). Пусть Пьетро расскажет, что случилось с его голосом. (Оглядел всех.)
    ЧЕЗАРЕ. Уже рассказывали.
    ФЕРДИНАНД. Его спрашиваю. Рассказывай, притворщик. Ты у меня в долгу.
    ПЬЕТРО. Всё произошло случайно.
    ЧЕЗАРЕ. Да, так и было.
    ФЕРДИНАНД. А потом придумали продолжение?
    Пьетро посмотрел на Чезаре.
    ЧЕЗАРЕ. Да.
    ФЕРДИНАНД (к Чезаре). Оба значит. (К Пьетро.) Продолжай также правдиво.
    ПЬЕТРО. В тот день много пришлось петь, на улице. В Риме я впервые.
    ЧЕЗАРЕ. Представил его публике.
    ФЕРДИНАНД. А почему ты?
    ЧЕЗАРЕ. Братья.
    ПЬЕТРО. Желающих послушать было много. И все требовали ещё и ещё.
    ФЕРДИНАНД. Такое отношение. Хороший певец значит.
    ПЬЕТРО. Видели бы вы их глаза.
    ФЕРДИНАНД (оглядев всех). Представляем.
    ПЬЕТРО. Потом пошёл дождь. Зрителям нипочём. Но я, вдруг, почувствовал, если продолжать петь, с моим голосом может что-то случиться.
    ФЕРДИНАНД. И случилось?
    ПЬЕТРО. В тот момент я бросился бежать.
    ЧЕЗАРЕ. Иначе бы его разорвали в клочья.
    ЭЛИЗА. Тогда не вылечил бы никто.
    ФЕРДИНАНД. Дальше что было?
    ЭЛИЗА. По улице с книгами в руках шёл Лоренцо, и, Пьетро, головой прямо в них. Упал, потерял дар речи. Всё.
    ФЕРДИНАНД. По твоим словам, толпа большая. И все мимо тебя пробежали? Как вы её обманули?
    ПЬЕТРО. Все бегут и я бегу. Со спины не узнать. Остановился, а они дальше…
    ФЕРДИНАНД (К Чезаре). Ты научил?
    ЧЕЗАРЕ. Маленькая хитрость.
    ФЕРДИНАНД. Приходилось убегать и не раз, вне сомнений
    ЧЕЗАРЕ. Мы можем и нападать.
    ФЕРДИНАНД. Видели. Но против толпы, она бы вас растерзала. Деньги были?
    ЧЕЗАРЕ и ПЬЕТРО (одновременно). Нет, мы не собирали.
    ФЕРДИНАНД. Не успели. Зачем понадобился вам Лоренцо?
    ЛОРЕНЦО. Извиняются.
    ЧЕЗАРЕ. За тем и пришли.
    ПЬЕТРО. Извини нас Лоренцо.
    Лоренцо прижал руку к своей груди.
    ФЕРДИНАНД. Пьетро, тебя представили как хорошего певца.
    ЧЕЗАРЕ. Лучший певец Венеции.
    ФЕРДИНАНД. Все слышали? Спой, Пьетро, послушаем.
    ПЬЕТРО. Я долго не пел.
    ФЕРДИНАНД. Как можешь.
    ПЬЕТРО (опустил голову). А, а, а...
    ФЕРДИНАНД. О-о!
    ПЬЕТРО (поднял глаза). А! А! Иа! Иа!
    Неожиданно пропел петух.
    ФЕРДИНАНД. Кто там?
    ЭЛИЗА. Петух вмешался.
    ФЕРДИНАНД. К чему бы это?
    ЧЕЗАРЕ. Да как он!
    ЛОРЕНЦО. Природа приветствует талант.
    ЧЕЗАРЕ. Эту природу на стол да в жареном виде.
    ЭЛИЗА. Настоящих ценителей так мало.
    ЛОРЕНЦО. А я хочу погладить этого ценителя.
    ЭЛИЗА. Заодно посмотри карету.
    Элиза уходит в дом. Лоренцо уходит в сторону конюшни.
    ФЕРДИНАНД. Вижу, у вас братьев крепкая дружба.
    ЧЕЗАРЕ. Наш отец был большой человек.
    ПЬЕТРО. Матери разные.
    ФЕРДИНАНД. Не скрываете, начинаю понимать вас.
    ПЬЕТРО. У Чезаре есть ещё родной брат.
    Чезаре взглянул на Пьетро, и он замолк.
    ФЕРДИНАНД (перехватил его взгляд). Семейные тайны. Что вас в Москву привело?
    ЧЕЗАРЕ. Мы с Лоренцо.
    ФЕРДИНАНД. Он по делам торговым.
    ЧЕЗАРЕ. Мы тоже, только опоздали немножко. Но всё уже позади.
    ФЕРДИНАНД. Раз так решил. Вижу, торговля больше по твоей части.
    ЧЕЗАРЕ. Такой товар привезли! Не угадаешь?
    ФЕРДИНАНД. Ещё чего, угадывать. Не собираюсь. Есть, показывай.
    ЧЕЗАРЕ. С большим удовольствием!
    ПЬЕТРО (разворачивает ткань и достаёт кувшин). Попробуй.
    ЧЕЗАРЕ. Захочешь, ещё будет. Пей, понравится.
    ФЕРДИНАНД. Вы что? (Кладёт руку на меч.)
    ЧЕЗАРЕ (отпивает из кувшина.) Видишь, ничего не случилось. Убери свой меч. (Протягивает кувшин.) Попробуй, веселье богов почувствуешь.
    ПЬЕТРО. Не много сразу?
    ЧЕЗАРЕ. А он понемногу.
    ФЕРДИНАНД. Ну, знаете. (Берёт кувшин и пьёт.) У-у! Как называется?
    ЧЕЗАРЕ. Чиара.
    ФЕРДИНАНД (продолжает пить). Хо! (Ставит кувшин на стол.) А теперь. (Хлопает в ладоши и притопывает ногами.) А если я всё выпью?
    ЧЕЗАРЕ. Доза и быка свалит.
    ФЕРДИНАНД. Быка говоришь? (Хохочет.) Но не современного рыцаря. Пусть попробует! (Выпивает всё содержимое кувшина.) Это из-за неё вы опоздали? Ха! (Начинает плясать, потом, раскинув руки, падает на спину.)
    ПЬЕТРО. Неужели?
    ЧЕЗАРЕ. По-русски это называется готов.
    Входит Элиза. Ставит на стол корзину с едой.
    ЭЛИЗА. Проголодались, сейчас подкрепимся. А где Лоренцо?
    ЧЕЗАРЕ. Там, куда и отправила.
    ПЬЕТРО. Ещё не возвращался.
    ЭЛИЗА (увидела Фердинанда). Почему он лежит? Что с ним? Фердинанд, вставай.
    ПЬЕТРО. Спит.
    ЧЕЗАРЕ. Смотри, не разбуди. Уж очень громко.
    ЭЛИЗА. Я, конечно, понимаю, дорога. (Трясет Фердинанда.) Вставай, вставай! Да что случилось? Фердинанд, иди в дом.
    Послышался храп.
    ЧЕЗАРЕ. Убедилась?
    ЭЛИЗА. Отнесите его в дом, прошу вас. Вернётесь, Лоренцо передайте, чтобы он занялся вами.
    Чезаре и Пьетро волокут Фердинанда, Элиза следует за ними. Уходят. Пропел петух. Чезаре и Пьетро возвращаются.
    ЧЕЗАРЕ. Доволен?
    ПЬЕТРО. Поем, тогда скажу. (Заглядывает в корзину.) Посмотрим, что она принесла.
    ЧЕЗАРЕ (отставляет корзину). Чтобы тебя эта корзина не смущала.
    ПЬЕТРО. Ты чего?
    ЧЕЗАРЕ. Успеешь.
    ПЬЕТРО. Элиза беспокоилась.
    ЧЕЗАРЕ. Когда наешься, тогда и отблагодаришь.
    ПЬЕТРО. Я хочу сейчас есть.
    ЧЕЗАРЕ. Есть, пить. А наш младший брат не хочет?
    ПЬЕТРО. Думаю, тоже хочет.
    ЧЕЗАРЕ. Складывается всё как надо. Уложим их всех здесь рядом, тогда можешь присесть.
    ПЬЕТРО. Моя мать видела сон, что брата уже давно нет в живых.
    ЧЕЗАРЕ. А моя мать видела, что его сослали на галеры. Что было бы, если бы ты оказался на его месте?
    ПЬЕТРО. На галере, я бы не выгреб.
    ЧЕЗАРЕ. А он и по сегодняшний день гребёт. Так что поторапливайся.
    ПЬЕТРО. Что делать?
    ЧЕЗАРЕ. Доставай верёвки.
    ПЬЕТРО (достает верёвки из узелка). Я слышал, торговцы из Генуи заручились поддержкой знатного лица.
    ЧЕЗАРЕ. Тсс!
    ПЬЕТРО. Я ничего такого не сказал.
    ЧЕЗАРЕ. Посторонние уши. Услышать могут.
    ПЬЕТРО. А вдруг, когда будем возвращаться, кто-нибудь остановит и начнёт расспрашивать?
    ЧЕЗАРЕ. Объясним, если они по-итальянски понимают.
    ПЬЕТРО. Когда всё кончится?
    ЧЕЗАРЕ. Ладно, поешь. Иначе, вижу, совсем сваришься.
    Пьетро берёт кусок мяса и ест.
    После разговора с Лоренцо, быстро назад.
    ПЬЕТРО. Домой?
    ЧЕЗАРЕ. За Фердинандом. Свяжем того и другого, поговорим, тогда и домой.
    ПЬЕТРО. Брата освободят?
    ЧЕЗАРЕ. Умница. Конечно. А теперь за дело. (Громко.) Лоренцо, Элиза нас к тебе направила.
    ГОЛОС ЛОРЕНЦО. Как хотите.
    Чезаре подаёт Пьетро знак и вместе уходят. Через некоторое время возвращаются и несут связанного Лоренцо с кляпом во рту. Опускают его на скамейку.
    ПЬЕТРО. Не понимаю, зачем надо было его связывать? Можно и так поговорить.
    ЧЕЗАРЕ. Хочешь, чтобы они учили тебя? Так не получится.
    ПЬЕТРО. А прислугу, зачем связали?
    ЧЕЗАРЕ. Никакая это не прислуга. Случайно залез в дом.
    Пьетро к Чезаре уходят и возвращаются. На руках несут связанного Фердинанда. Бросают его. Тяжелый.
    Слышатся стуки.
    ПЬЕТРО. Пойдём за ней?
    ЧЕЗАРЕ. Передохни, а то уронишь. Элиза!
    Снова стуки.
    Нетерпеливая.
    Фердинанд храпит.
    ПЬЕТРО. Разбудить рыцаря?
    ЧЕЗАРЕ. Надоел уже.
    ПЬЕТРО (похлопал Фердинанда по щеке). Эй! Перестань храпеть.
    Фердинанд повернулся на другой бок.
    ПЬЕТРО. Таскать его на себе я больше не собираюсь.
    ЧЕЗАРЕ (толкает Фердинанда). А ну вставай!
    ФЕРДИНАНД (поднял голову). Ты чего?
    ЧЕЗАРЕ. Не догадываешься?
    ПЬЕТРО. Чезаре и Пьетро, забыл?
    ФЕРДИНАНД. Что вам надо?
    ЧЕЗАРЕ. Храпишь громко.
    ФЕРДИНАНД. Я слышу голос Элизы.
    Стуки и голос смолкли.
    ЧЕЗАРЕ. Где, что?
    ФЕРДИНАНД. Что со мной? А, это ты! (Пытается встать.)
    ЧЕЗАРЕ. Что-то случилось?
    ФЕРДИНАНД. Воспользовались тем, что я задремал.
    ЧЕЗАРЕ. Насчёт быка и чиары предупреждали?
    ФЕРДИНАНД (к Пьетро). И ты туда же. (К Чезаре.) Что дальше?
    ЧЕЗАРЕ. Лежи и помалкивай, всё будет хорошо.
    ФЕРДИНАНД. Связали по рукам и ногам. Что вы хотите?
    ЧЕЗАРЕ. От тебя уже ничего.
    Пьетро и Чезаре громко хохочут.
    ФЕРДИНАНД. Довольно!
    ЧЕЗАРЕ. Настала ваша пора плакать.
    ФЕРДИНАНД. Почему я должен плакать?
    ЧЕЗАРЕ. Туго у тебя с соображением.
    ФЕРДИНАНД. Это чиара ваша тугая. Угощение.
    Пьетро и Чезаре снова хохочут.
    ЧЕЗАРЕ. Да ты и до угощения не блистал.
    ФЕРДИНАНД. Я привык поступать честно. Развяжите меня и попробуйте справиться в открытом бою.
    ЧЕЗАРЕ. Уже пробовали.
    ФЕРДИНАНД. Попробуйте ещё.
    Лоренцо пытается что-то говорить.
    Кто там?
    ЧЕЗАРЕ. Пьетро, нам что-то хотят сказать.
    Пьетро вытаскивает у Лоренцо кляп изо рта.
    ЛОРЕНЦО. Фердинанд, молчи.
    ЧЕЗАРЕ. Узнаёшь? Твой друг Лоренцо.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо, и ты?
    ЧЕЗАРЕ. Да, он. Но при других обстоятельствах. И без сопротивления.
    ФЕРДИНАНД (с досадой). А я сам. Что им надо?
    ЛОРЕНЦО. Наше пребывание в Москве заканчивается. Им захотелось высказаться, показать себя.
    ФЕРИНАНД. По-другому нельзя?
    ГОЛОС ЭЛИЗЫ. Помогите! Помогите!
    ФЕРДИНАНД. Голос Элизы. Вы слышите?
    ЧЕЗАРЕ. Знаем, во сне ты тоже звал её.
    ФЕРДИНАНД. Она просит о помощи.
    ГОЛОС ЭЛИЗЫ. Откройте!
    ЧЕЗАРЕ (к Пьетро). Поможем?
    ПЬЕТРО. Я готов.
    ФЕРДИНАНД. Развяжите меня. 
    ЧЕЗАРЕ. И ты взываешь?
    ФЕРДИНАНД. Я отрублю вам головы.
    ПЬЕТРО (взмахнул мечом). Во! Чезаре и Пьетро братья! Мы стоим. А ты лежишь. Кто сильнее?
    ГОЛОС ЭЛИЗЫ. Откройте!
    ЧЕЗАРЕ (к Лоренцо). Она в той комнате, где мы шлем примеряли. Пом-нишь? И ты, и я оказываемся любопытные. (К Пьетро.) Пойдём, проведаем. (К Фердинанду.) Пошевелишься, вернёмся — пеняй на себя.
    ФЕРДИНАНД. Что такое пеняй?
    ЧЕЗАРЕ. Узнаешь.
    (Чезаре и Пьетро уходят.)
    ФЕРДИНАНД (приподнимается). Лоренцо, что значит — пеняй на себя?
    ЛОРЕНЦО. Бить будут.
    ФЕРДИНАНД. Пусть только попробуют.
    ЛОРЕНЦО. Ты можешь освободиться?
    ФЕРДИНАНД. Что мы сейчас и сделаем.
    ЛОРЕНЦО. Прошу тебя, лежи и не предпринимай никаких попыток. (Садится на скамейку.) Иначе ты всё испортишь.
    ФЕРДИНАНД. А Элиза?
    ЛОРЕНЦО. За ней пошли.
    ФЕРДИНАНД. Долго не появляются.
    ЛОРЕНЦО. Придут, не оставят. Мы должны помочь им.
    ФЕРДИНАНД. Помочь им? За издевательства над нами? Над Элизой? Что ты говоришь, Лоренцо? Посмотри на них.
    ЛОРЕНЦО. Видел бы ты, каким был я, когда до Москвы добрался.
    ФЕРДИНАНД. Чем они занимаются?
    ЛОРЕНЦО. Они вынуждены быть такими.
    ФЕРДИНАНД. Да, если понадобится, они и споют и спляшут. А ты Ло-ренцо.
    ЛОРЕНЦО. Должны начаться переговоры.
    ФЕРДИНАНД. С ними? Со связанными руками? Зачем?
    ЛОРЕНЦО. Выяснится. И каково бы не было наше положение на данный момент, гнушаться не станем.
    ФЕРДИНАНД. Их счастье, что ты защищаешь их.
    ЛОРЕНЦО. Переговоры будет вести Элиза.
    ФЕРДИНАНД. Ей это очень нужно?
    ЛОРЕНЦО. Мы не должны ограничивать её, в чём-либо. Элиза накануне принятия очень важного судьбоносного решения.
    ФЕРДИНАНД. Она должна ехать со мной.
    ЛОРЕНЦО. Она никому ничего не должна.
    ФЕРДИНАНД. Генрих ждёт её.
    Со связанными руками входит Элиза, за ней в растрёпанной одежде идут Чезаре и Пьетро.
    ЭЛИЗА. Фердинанд! Лоренцо!
    ФЕРДИНАНД. Элиза!
    ЭЛИЗА. Где вы были?
    ФЕРДИНАНД. О, Элиза!
    ЛОРЕНЦО. Всё нормально. Мы тоже со связанными руками.
    ЭЛИЗА. Боже, чего только не выдумают.
    ФЕРДИНАНД. Что они с тобой сделали, Элиза?
    ЭЛИЗА. Со мной ничего, сами с собой сделали.
    ПЬЕТРО (схватился за бок). Ой!
    ЧЕЗАРЕ (к Фердинанду). Сидишь? Я тебе что сказал?
    ФЕРДИНАНД. Связанных боитесь?
    ПЬЕТРО. С вами было легко, а она вон что.
    ФЕРДИНАНД. Если бы я знал.
    ЧЕЗАРЕ. Предупреждали, быка свалит, не послушал.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо, ты обещал как-то по-новому, по-своему действовать.
    ЧЕЗАРЕ. От него зависит ваша свобода.
    ФЕРДИНАНД. Не были бы у меня связаны руки.
    ЧЕЗАРЕ. Пьетро, ты, кажется, хотел есть?
    ФЕРДИНАНД. Куда мы попали?
    ЧЕЗАРЕ (к Фердинанду). К тебе вопросов у нас нет.
    ПЬЕТРО. Спать хочу.
    ЭЛИЗА. Сегодня отдыха не будет никому.
    ЧЕЗАРЕ. Как пожелает Лоренцо. (К Лоренцо.) Расскажи нам о своей поездке.
    ЛОРЕНЦО. Что именно хотелось бы вам услышать?
    ЧЕЗАРЕ. Кое-что из твоей поездки. Маленькие подробности. Выезжал на коне?
    ЛОРЕНЦО. Да.
    ЧЕЗАРЕ. Хороший был конь.
    ЛОРЕНЦО. Поменял.
    ЧЕЗАРЕ. Догадываемся.
    ЭЛИЗА. Одна лошадь была убита, Генрих дал вторую. Коня у него оставил?
    ЧЕЗАРЕ. Нас это не интересует.
    ЛОРЕНЦО. Да.
    ЧЕЗАРЕ. Отвечай на мои вопросы. Король Московии тебя принимал?
    ЛОРЕНЦО. Мне повезло.
    ЭЛИЗА. Случайно встретил.
    ЧЕЗАРЕ (к Элизе). Говоришь громко. (К Лоренцо.) Ваш разговор.
    ЛОРЕНЦО. В Московии нет короля.
    ЧЕЗАРЕ. Как нет?
    ЭЛИЗА. Тебя надо было с королевским пожеланием уполномочить.
    ЧЕЗАРЕ. Дикари и варвары? Не понимаю.
    ЛОРЕНЦО. В Московии тоже христиане и молятся Иисусу Христу.
    ЧЕЗАРЕ. Без короля? С кем разговаривал?
    ЛОРЕНЦО. Московией правит великий князь.
    ЧЕЗАРЕ. Кто бы подумал.
    ЭЛИЗА. Может, все-таки, развяжите?
    ЧЕЗАРЕ. Пьетро запомни, в Московии — великий князь.
    ПЬЕТРО. Уже запомнил.
    ЧЕЗАРЕ. О чём ещё, кроме своего дела, ты разговаривал с великим князем?
    ФЕРДИНАНД. Они хотят стать первопроходцами.
    ЭЛИЗА. Известно, на каком коне выезжал, осталось за малым.
    ЧЕЗАРЕ. Не будешь отвечать, мы соберёмся и уедем.
    ЭЛИЗА. Русские в таком случае говорят — скатертью дорога.
    ЧЕЗАРЕ. Но тебя, Элиза, мы заберём с собой.
    Фердинанд в ярости пытается порвать путы.
    ЛОРЕНЦО. Если вопрос касается Элизы.
    ЧЕЗАРЕ. Не только.
    ЭЛИЗА. Лоренцо, объясни им, какого цвета была кобыла, которую они не видели, и пусть уходят.
    Фердинанд снова пытается освободиться.
    ЛОРЕНЦО. К сожалению, до конца я так и не выполнил свою миссию.
    ЧЕЗАРЕ. Какую миссию?
    ЭЛИЗА. Миссия, когда уполномочивают.
    ЧЕЗАРЕ. Да это была шутка. Королевская шутка, понимаешь? А ты ум-чался, ни с кем даже не переговорил.
    ЭЛИЗА. Не принижай, вас король не уполномочивал, другие.
    ЛОРЕНЦО. Вопрос касался королевской казны.
    ЧЕЗАРЕ. А кошельки торговцев не рассматривали?
    ЛОРЕНЦО. Не интересовался.
    ЧЕЗАРЕ. Твоей миссии пришёл конец.
    ЛОРЕНЦО. Бумаги принесут утром. Тогда и поговорим о завершении.
    ЧЕЗАРЕ. Всё позади.
    ЭЛИЗА. В королевском послании ваш товар не указан.
    ЧЕЗАРЕ. Запрет?
    ЭЛИЗА. Вы куда-то спешили.
    ФЕРДИНАНД. Удивительная Россия, с бумагами здесь только хлопоты.
    ЭЛИЗА. Некоторым посланникам и с бумагами не поверят.
    ЧЕЗАРЕ (к Элизе). Какие у меня бумаги? (К Лоренцо.) Слышал, что сказал рыцарь? (К Фердинанду.) Соображаешь. (К Лоренцо.) Затягивается твой отъезд. (Указывает рукой на Пьетро.) Он тоже спешит домой.
    ЭЛИЗА. Разволновался. Придёт Анастасия, узнаем.
    ЛОРЕНЦО. Ещё вопросы будут?
    ЧЕЗАРЕ. Ваш разговор с великим князем Московии. Как зовут его?
    ЭЛИЗА. Василий.
    ЛОРЕНЦО. Великий князь Московии Василий умер.
    ЧЕЗАРЕ. Ну, знаешь!
    ПЬЕТРО. И никто не правит?
    ЛОРЕНЦО. Пока бояре.
    ЧЕЗАРЕ. А как же ты? С кем ты договаривался?
    ЛОРЕНЦО. С боярами и договаривался.
    ЧЕЗАРЕ. Почему сразу не сказал? На великого князя указывал.
    ЛОРЕНЦ. Отвечал на ваши вопросы.
    ЭЛИЗА. Вам, не всё ли равно.
    Чезаре и Пьетро растерянно переглянулись.
    ЧЕЗАРЕ. Бояр много, со всеми не договориться.
    ЭЭЛИЗА. Уж так старались.
    ПЬЕТРО. Опоздаем.
    ЭЛИЗА. Хотите, чтобы мы за вас подумали?
    ПЬЕТРО. Если бы мы понимали по-русски.
    ЭЛИЗА. Первым, кто сообщит о кончине главы Земли какой либо, пре-доставляется аудиенция.
    ПЬЕТРО. Слышишь, что она говорит?
    ЭЛИЗА. Поторапливайтесь.
    Чезаре и Пьетро отходят в сторону, обмолвились и обнялись. Пьетро вытирает слезы, Чезаре с торжествующим видом оглядел присутствующих.
    ФЕРДИНАНД. Один радуется, другой плачет.
    ЭЛИЗА. Их товар уже не интересует.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо благодарить надо.
    ЛОРЕНЦО. Открыть им ещё глаза.
    ФЕРДИНАНД. Такое может только Элиза.
    Чезаре и Пьетро возвращаются.
    ПЬЕТРО. Всё, кончилось.
    ЭЛИЗА. С себя сняли путы, теперь нас развязывайте.
    ЧЕЗАРЕ (показывает на Фердинанда). Его привяжи к столу и покрепче.
    Пьетро развязывает Элизу и Лоренцо.
    ЭЛИЗА. Хозяйка здесь я. (Развязывает Фердинанда.) Бежать, уже никому не придётся.
    ФЕРДИНАНД. Где мой меч?
    ЭЛИЗА. Найдётся.
    ПЬЕТРО. Элиза, будем возвращаться вместе?
    ФЕРДИНАНД. Она со мной.
    ЭЛИЗА. Со мной поедет Лоренцо. Фердинанд будет сопровождать. Ло-ренцо, проверь карету ещё раз. И ты, Пьетро.
    ПЬЕТРО. Будет исполнено.
    ЭЛИЗА (к Лоренцо). Как только Анастасия принесёт бумагу, сразу же отбываем. Чтобы все были готовы.
    Лоренцо и Пьетро уходят.
    ФЕРДИНАНД (к Чезаре). Карета всех не уместит.
    ЧЕЗАРЕ. Как распорядится Элиза.
    Входит Анастасия. В руке свёрток. Следом входит Пьетро.
    АНАСТАСИЯ. А где тот молодой человек, что бумагу от короля Италии привёз?
    ПЬЕТРО. Итальяно?
    АНАСТАСИЯ. Да, итальянец.
    ПЬЕТРО. Лоренцо.
    АНАСТАСИЯ. Лоренцо, Лоренцо. Вы его знаете?
    ЭЛИЗА. Они вместе.
    АНАСТАСИЯ. Вот и хорошо. Объясните мне, что там, в послании, кроме тканей, ещё написано?
    ЭЛИЗА. Разве Лоренцо вам не сказал?
    АНАСТАСИЯ. Эти двое, ни кто-то, как я догадываюсь, разыскали дьяка Порфирия и утверждают, что там ещё есть какая-то чиара.
    ЧЕЗАРЕ и ПЬЕТРО. Чиара! Чиара!
    ЭЛИЗА. Не понимают они по-русски.
    АНАСТАСИЯ. Где Лоренцо? Я пришла, чтобы спросить его.
    ЭЛИЗА. В конюшне, скоро вернётся
    ПЬЕТРО. Порфирия знаем, он хороший.
    АНАСТАСИЯ. Элиза, ты видела эту бумагу?
    ЭЛИЗА. Какую бумагу?
    АНАСТАСИЯ. Если уж сами итальянцы не могут разобраться, отправим их без ответа.
    ЭЛИЗА. Позвольте.
    АНАСТАСИЯ. Есть там чиара? Ты подтверждаешь?
    ЧЕЗАРЕ. В лучшем случае нас превратят в шутов. Элиза, это не моя стихия.
    АНАСТАСИЯ. Вы по-русски, я по-итальянски. Давайте.
    ФЕРДИНАНД. О, чиара! (Показывает, что пьёт.)
    АНАСТАСИЯ. Вот как?
    ФЕРДИНАНД. Что она сказала?
    ЭЛИЗА. Водка.
    АНАСТАСИЯ. Так и запишем — водка, а то чиара. (К Чезаре.) Каких только оказий не получается, когда языков не знаешь. (К Элизе.) Водка, муж забудет, напомню.
    ЧЕЗАРЕ. Понравилась водка?
    ЭЛИЗА. Кому бы знать. (К Анастасии.) Берут?
    АНАСТАСИЯ. Нарасхват, как будто наш родной русский напиток. Но, порядок есть порядок. У нас так.
    ЭЛИЗА. А как простой народ?
    Чезаре поднял палец, привлекая внимание. Издали слышится пение: «Шумел камыш, деревья гнулись».
    АНАСТАСИЯ. Ну, угодили!
    ЭЛИЗА. Народ веселится.
    АНАСТАСИЯ. Порфирия и бояр тоже видела. Весёлые.
    ЧЕЗАРЕ (к Элизе). Знал, Элиза поможет. Неожиданно как-то.
    ЭЛИЗА. Пора выбираться.
    ЧЕЗАРЕ. Готовы в любой момент.
    ЭЛИЗА. Лоренцо поблагодарите.
    АНАСТАСИЯ. Чуть не забыла, вашему Лоренцо Московия службу предложить хочет. Уж больно хорошо с иноземцами изъясняется.
    ЧЕЗАРЕ. Элиза, спроси у неё что-нибудь ещё о великих князьях, будем возвращаться, расскажешь. Вдруг там, по приезду, кто-нибудь поинтересуется.
    ЭЛИЗА. Василий Дмитриевич сын великого князя Дмитрия Донского. Дмитрий Донской стоял во главе русских при Куликовской битве. Папа рим-ский об этом знает.
    Входит Лоренцо.
    По дороге порасскажу.
    ФЕРДИНАНД. Всё, можно выезжать?
    ЛОРЕНЦО. Осталось запрячь.
    ЭЛИЗА. Есть желающие?
    ЧЕЗАРЕ. Нам это доводилось.
    ФЕРДИНАНД. Готов к сопровождению.
    ЧЕЗАРЕ. И я.
    ПЬЕТРО. И мы.
    ЭЛИЗА. Поедут не все.
    ФЕРДИНАНД. Какие-то изменения?
    ЭЛИЗА. Кому-то придётся обождать.
    АНАСТАСИЯ. Элиза, тебя сопроводят люди, которые встречали.
    ПЬЕТРО. Дорогу мы ещё не забыли.
    АНАСТАСИЯ. Не торопитесь.
    ФЕРДИНАНД. Элизу я не оставлю.
    ЧЕЗАРЕ. Думаете, что нам только разбойничать, а потом каяться?
    ПЬЕТРО. Да убивать?
    ЧЕЗАРЕ. И определили наше назначение?
    ЛОРЕНЦО. Никто так не думает.
    ПЬЕТРО. Кто думает, пусть возьмет это право на себя.
    ЛОРЕНЦО. Не спешите рубить головы.
    ЭЛИЗА. У великих гуманистов великие преступники.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо гуманист?
    ЭЛИЗА. Думаешь, когда напишет о нас, тогда и станет?
    ФЕРДИНАНД. Чезаре и Пьетро, ни в какое сравнение.
    ЭЛИЗА. Они и не претендуют.
    ЧЕЗАРЕ. Вы помогли нам, Элиза.
    ЭЛИЗА. Вняли и хорошо. Не отмщение, а благодарность. Спасибо.
    АНАСТАСИЯ. Сегодня ты, как натянутая струна. Что тронуло тебя?
    ЧЕЗАРЕ. Элиза, всё кончилось.
    ЭЛИЗА. Для вас. Для меня только начинается.
    ЧЕЗАРЕ. Начинаешь видеть ещё больше, чего не видят другие?
    ЭЛИЗА. Не только. Сегодня я должна принять очень важное решение, отойти от своих правил.
    ПЬЕТРО. Что будет?
    ЭЛИЗА. Потом, наверное, уже всё. Или ещё большее сражение. Для чего?
    ЧЕЗАРЕ. Элиза, если что-то не так, прости нас.
    ФЕРДИНАНД. С вами разобрались?
    ЭЛИЗА. Дальнейшее будет зависеть от него. (Кивает в сторону Лоренцо.) Лоренцо, да Лоренцо.
    АНАСТАСИЯ. Московия за торговлю с Италией! Второй раз стучаться не придётся.
    ФЕРДИНАНД (к Чезаре). Слышал? Хоть всю Италию везите.
    ЭЛИЗА. Я говорю о другом.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо, что скажешь?
    ЛОРЕНЦО. Элиза права, придётся немного задержаться.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо остаётся?
    ЭЛИЗА. Когда выедет из Москвы последний итальянец, тогда он.
    ФЕРДИНАНД. Сюда один, и назад один. Рыцарь.
    ЛОРЕНЦО. Встретимся в замке.
    ЭЛИЗА. Нет Лоренцо, мы больше не встретимся. Я еду в Вену, в мона-стырь.
    ФЕРДИНАНД. А Генрих? Не понимаю. Тебя ждут в замке.
    ЭЛИЗА. Генрих? Зачем?
    ФЕРДИНАНД. Он выздоравливает.
    ЭЛИЗА. Генрих мне не муж.
    ВСЕ (в голос). Что?
    ЭЛИЗА. Что слышали. Обстоятельства заставили нас с Генрихом выда-вать себя за жену и мужа.
    ФЕРДИНАНД. Я не знал, но обещал. 
    ЭЛИЗА. Теперь, знаешь.
    ФЕРДИНАНД. Не могу прийти в себя.
    ЭЛИЗА. Меня хотели отдать замуж не по любви. Бежала. Спасибо Елизавете, она мне посоветовала пожить пока у Генриха. (К Фердинанду.) Поблагодаришь его.
    АНАСТАСИЯ. Вот она великокняжеская кровь!
    ЭЛИЗА. Перед людьми мы с Генрихом были мужем и женой. И это сва-дебное путешествие, в результате которого я оказалась здесь, в Москве. Про-стите за вынужденный обман.
    АНАСТАСИЯ. Мы ждали тебя, Элиза.
    ЭЛИЗА. Дождались.
    ЧЕЗАРЕ. Элиза, твои благодеяния.
    ЭЛИЗА. Бедный Генрих, сколько он претерпел.
    ЧЕЗАРЕ. Мы тоже готовы.
    АНАСТАСИЯ. Не знаю тебя Элиза по материнской линии, но по отцов-ской ты наша. Такая же непокорная. Для любого трона ты свой желанный человек.
    ЭЛИЗА. Спасибо, умру, где родилась.
    Чезаре и Пьетро встают на колени.
    ЧЕЗАРЕ. Элиза, мы тебя любим.
    ПЬЕТРО. Останься, Элиза.
    ЭЛИЗА. Встаньте.
    Чезаре и Пьетро поднимаются.
    ЧЕЗАРЕ. Элиза.
    ЭЛИЗА. Спасибо вам Чезаре и Пьетро за вашу отвагу. Тебе Фердинанд за непоколебимость. Лоренцо, что помог нам вернуться к природе человеческого общения, принимать чужую боль и начинать с себя.
    ФЕРДИНАНД. Всё, возвращаемся в замок!
    ЭЛИЗА. Да, мы могли бы встретиться в этом замке. Генрих и Фердинанд друзья, Лоренцо проездом. А Чезаре и Пьетро, как его доброжелатели и любители приключений. И я, ваша Элиза.
    ФЕРДИНАНД. Не бросай Генриха, Элиза.
    ЭЛИЗА. Не хочу больше приносить ему несчастья. (К Лоренцо.) Ни ему, никому.
    ЧЕЗАРЕ. Элиза, нам с тобой хорошо.
    ЭЛИЗА. Чезаре и Пьетро, вы искали своего отца. Он действительно был великий человек. Умер более десяти лет назад. Вспомнила и название исчез-нувшего корабля, на котором плавал ваш младший брат.
    Пьетро вытирает слёзы.
    ЧЕЗАРЕ. Видеть невидимое.
    ЛОРЕНЦО. Непостижимо.
    ФЕРДИНАНД. Элиза сегодня в ударе.
    ЭЛИЗА. Многие путают самостоятельность с вседозволенностью.
    ЧЕЗАРЕ. Элиза, мы каемся.
    ЭЛИЗА. Вы были только в начале падения.
    ЛОРЕНЦО (к Чезаре). Разговор не только о вас.
    ЭЛИЗА. Печально, когда правдой становится только то, что хотят видеть.
    ЛОРЕНЦО. Желаемое не обременительно.
    ЭЛИЗА. Я дарила мгновения радости. Усилия гуманистов в будущем принесут постоянство. Но довольно!
    Слышатся напевы "Санта Лючия. "
    АНАСТАСИЯ. Итальянцы домой возвращаются.
    ЧЕЗАРЕ. Дают знать, что и нам пора.
    АНАСТАСИЯ. Не знаю как чиара, а ткани отменные.
    ЧЕЗАРЕ. По-русски вы сказали водка.
    АНАСТАСИЯ. Сказала Элиза.
    ЧЕЗАРЕ. Я сам слышал.
    АНАСТАСИЯ. Элиза, скажи.
    ЭЛИЗА. Нет, это вы сказали.
    ЧЕЗАРЕ. Очень хорошо — водка.
    АНАСТАСИЯ. Водка так водка, сами научимся её делать.
    ПЬЕТРО. Будем прощаться, Анастасия.
    АНАСТАСИЯ. Как хочешь. Давай.
    Пьетро обнял и поцеловал Анастасию.
    ЧЕЗАРЕ. Анастасия, я хочу тоже попрощаться.
    АНАСТАСИЯ. Ещё приезжайте.
    Чезаре целует Анастасию.
    ЭЛИЗА. Лоренцо, прислушайся к своему сердцу.
    ЛОРЕНЦО. Я весь внимание,
    ПЬЕТРО. Нас ждёт Италия.
    ЧЕЗАРЕ. Мы были твоими помощниками.
    ЭЛИЗА. Безусловно.
    ФЕРДИНАНД. Да это триумф!
    АНАСТАСИЯ. Раз так, не смею задерживать. Думали уговорить, чтобы остался. Лоренцо, получай свою бумагу. Вот. Готова. (Подаёт сверток.)
    ЛОРЕНЦО (передаёт свёрток Пьетро). Пьетро, держи.
    ПЬЕТРО (берёт свёрток). Что это? Зачем?
    ЛОРЕНЦО. Вы мои помощники, передадите. Куда идти знаете.
    ПЬЕТРО. Аудиенция нам уже не нужна. Элиза всё сказала. (Протягивает сверток назад.)
    ЛОРЕНЦО (возвращает его руку). Я имею в виду тех, кто отправил вас с Чезаре сюда. Им и передадите.
    ЧЕЗАРЕ. Второй раз, мне кажется, нас уже не только не примут, но и не пустят.
    ЛОРЕНЦО. С документом? Пройдёте, мне ли учить вас?
    ЧЕЗАРЕ. Если очень нужно.
    ЭЛИЗА. Вас примут и оценят.
    ФЕРДИНАНД. Добро обязанность королей. Я бы приказал их выпороть.
    ЧЕЗАРЕ (опустил голову). Если мы заслужили.
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо прощает.
    ПЬЕТРО. Лоренцо, будешь для нас младшим братом. (К Лоренцо.) Брат, когда ждать тебя?
    ЭЛИЗА. Завистники пока не готовы даже видеть новичка Лоренцо. А вдруг свободолюбивый Лоренцо всерьёз привлечёт внимание короля?
    ФЕРДИНАНД. Лоренцо достойный.
    ЛОРЕНЦО (к Чезаре и Пьетро). Возвращение выпало вам. В грязь лицом не ударьте. Я вернусь позже.
    ПЬЕТРО. Не знаем даже, что говорить.
    ФЕРДИНАНД. Обманывать можете?
    ЭЛИЗА. Чтобы выжить, тем более что ни нам, ни кому-то другому,
    они вреда не принесли. (К Чезаре.) Или я ошибаюсь?
    ЧЕЗАРЕ. О, да!
    ФЕРДИНАНД. С такими людьми, как Лоренцо и Элиза, даже если захо-чешь, плохого ничего не сможешь сделать.
    ЭЛИЗА. Бумага, вы, отсутствие Лоренцо никто не заметит. Разве что король, когда заставят обстоятельства.
    ЛОРЕНЦО. Элиза, я догоню вас.
    ЭЛИЗА. Пожалей коня своего, Лоренцо. Мой подарок.
    ФЕРДИНАНД (трогает за плечо Чезаре). Уже молчу.
    ЭЛИЗА. В монастыре я приму обет и буду молиться за всех за вас. (Поцеловала Лоренцо.) Прощай, гуманист!
    Все поочередно пожали руку Лоренцо и уходят. Анастасия уносит вслед корзину с едой и кувшин. Возвращается.
    АНАСТАСИЯ. Повернуть свою судьбу, да так! Я бы никогда не реши-лась. Но почему против неё кто-то что-то имеет? Нам она сказала, что всё будет зависеть от нас самих, бояр. С ней бог.
    ЛОРЕНЦО. А еще Элиза любит путешествовать. И в чём только не обвиняли её французы и англичане.
    АНАСТАСИЯ. Они воюют друг с другом.
    ЛОРЕНЦО. Но когда Элиза пообещала одним скорое возвращение домой, а другим победу, те и другие принимали её, как героиню.
    АНАСТАСИЯ. А если бы она кому-то объявила о поражении?
    ЛОРЕНЦО. Она не сделала этого.
    АНАСТАСИЯ. Но ведь кто-то же победит?
    ЛОРЕНЦО. Она подарила веру в окончание войны.
    АНАСТАСИЯ. Тактичная.
    ЛОРЕНЦО. Выше, она вошла в стихию, людей, идущих на смерть.
    Слышится нарастающий конский топот, мужской и женский смех, и удаляется.
    АНАСТАСИЯ. Ты слышал?
    ЛОРЕНЦО. Да.
    АНАСТАСИЯ. Это они. Афронт.
    ЛОРЕНЦО. Последнее путешествие Элизы.
    АНАСТАСИЯ. Один, без всего. Дадим тебе новую бумагу по-итальянски, по-русски, китайскую, какую хочешь.
    ЛОРЕНЦО. Впервые в жизни я встретил такую необыкновенную женщину и расстался. Карета всё дальше и дальше. Не понимаю, что со мной? (Берет со стола хлыст, сгибает и выбрасывает его.) Нет, волю ломать нельзя, ничью. Я найду тебя, Элиза!
    ГОЛОС ЭЛИЗЫ. Лоренцо, глядя на твое смиренное, стоическое поведе-ние, я решилась и сделала свой выбор. Время твоих поступков ещё не пришло, но оно придёт, поверь мне. Многие хотели послушать Пьетро. Он споёт о судьбе людей подобных себе. Счастье для большинства. Слушайте.
    ЗВУЧИТ ПЕНИЕ. Когда раскроют двери ада,
    Мы ужаснёмся от того,
    Что вместо разума, где надо,
    За меч хватались и копьё.
    За что сражались не понятно,
    Известно богу одному,
    И всё же на душе приятно,
    Что не поддались никому.
    Нас бог простил и вот гондола,
    Скользит и плещется волна.
    По берегам звучит виола,
    И освещает путь луна.
    Исчезнет райское виденье,
    И вновь рутина и борьба.
    И каково благословенье,
    Такою будет и судьба.
    МУЖСКОЙ ГОЛОС. По возвращению Лоренцо домой, Италия приняла его на ура.
    Конец третьей серии.
   
    Они познакомились в прошлой жизни. Через несколько веков встретились на другой планете.

 




комментарии | средняя оценка: -


новости | редакторы | авторы | форум | кино | добавить текст | правила | реклама | RSS

04.06.2021
Стала известна программа Каннского кинофестиваля 2021
Жюри огласило конкурсную программу Каннского кинофестиваля, который был перенесен на июль из-за пандемии.
03.06.2021
В Чехии женщинам разрешили брать негендерные фамилии
В чешском языке ко всем женским фамилиям добавляется окончание «-ова». Теперь женщины смогут отказаться от этого окончания.
31.05.2021
Сайт NEWSru.com прекращает работу
В редакции российского сайта новостей заявили о прекращении работы по экономическим причинам.
31.05.2021
Художник из Словакии создал "карту интернета"
В процессе рисования карты художник использовал 3000 сайтов.
29.05.2021
Умер известный израильский скульптор Даниэль Караван
В возрасте 90 лет ушел из жизни израильский скульптор и художник Даниэль («Дани») Караван.
28.05.2021
Решет Лаван сохранят как национальный парк
Мэр Иерусалима принял решение из-за опасений, что застройщики не смогут сохранить природные ресурсы на этом участке.